Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 2 : 1 >> 

AYT: Ada seorang laki-laki dari suku Lewi yang memperistri seorang perempuan keturunan Lewi.


TB: Seorang laki-laki dari keluarga Lewi kawin dengan seorang perempuan Lewi;

TL: Sebermula, maka seorang laki-laki dari pada isi rumah Lewi pergi mengambil seorang anak perempuan Lewi akan bininya.

MILT: Dan pergilah seorang pria dari keluarga Lewi, dan dia mengambil seorang anak perempuan Lewi.

Shellabear 2010: Ada seorang laki-laki dari kaum keturunan Lewi yang memperistri seorang perempuan suku Lewi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada seorang laki-laki dari kaum keturunan Lewi yang memperistri seorang perempuan suku Lewi.

KSKK: Ketika itu ada seorang dari suku Lewi, yang menikah dengan seorang perempuan dari sukunya sendiri.

VMD: Ada seorang laki-laki dari suku Lewi yang kawin dengan seorang dari keluarga Lewi.

TSI: Ada seorang laki-laki dari suku Lewi yang menikahi seorang perempuan dari suku yang sama.

BIS: Pada masa itu seorang laki-laki dari suku Lewi, kawin dengan seorang wanita dari suku itu juga.

TMV: Pada masa itu seorang lelaki daripada suku Lewi berkahwin dengan seorang perempuan daripada suku itu juga.

FAYH: PADA masa itu ada seorang laki-laki Ibrani dari suku Lewi yang telah menikah dengan seorang gadis dari suku Lewi juga dan telah mempunyai dua orang anak. Perempuan itu mengandung lagi dan pada suatu hari ia melahirkan seorang bayi laki-laki. Ketika dilihatnya bahwa anak itu sangat cantik, ia menyembunyikannya selama tiga bulan.

ENDE: Adalah seorang laki-laki dari keluarga Levi pergi mengambil seorang wanita keturunan Levi djadi isterinja.

Shellabear 1912: Maka adalah seorang laki-laki dari pada isi rumah Lewi pergi mengambil seorang anak perempuan suku Lewi akan istrinya.

Leydekker Draft: Sabermula maka sa`awrang laki-laki deri pada rumah Lejwij pergilah meng`ambil sawatu 'anakh parampuwan Lejwij.

AVB: Ada seorang lelaki daripada keturunan kaum Lewi yang memperisteri seorang perempuan suku Lewi.


TB ITL: Seorang laki-laki <0376> dari keluarga <01004> Lewi <03878> kawin <03947> dengan seorang perempuan <01323> Lewi <03878>; [<01980>]


Jawa: Ana wong lanang turune Lewi omah-omah karo wong wadon iya turune Lewi;

Jawa 1994: Nalika semana ana wong lanang turun-Lèwi ningkah karo wong wadon uga turun-Lèwi;

Sunda: Aya hiji jelema kaom Lewi, nikah ka hiji istri sakaom keneh.

Madura: E jaman jareya badha oreng lalake’ Lewi abine babine’ dhari sukuna dibi’.

Bali: Daweg punika wenten anak lanang suku Lewi ngambil anak istri taler saking suku Lewi.

Bugis: Iyaro wettué engka séddi worowané polé ri suku Léwi, kawing sibawa séddi makkunrai poléto ri sukuéro.

Makasar: Anjo wattua nia’ sitau bura’ne battu ri suku Lewi, a’bunting siagang sitau baine, paranna suku Lewi.

Toraja: Denmi misa’ to dio mai sukunna Lewi, male umpobaine bati’na Lewi.

Karo: Sanga si e, sekalak suku Lewi erjabu ras sekalak diberu si sada suku ras ia,

Simalungun: Adong ma sada halak humbani ginompar ni si Levi na mambuat sada boru Levi bahen parinangonni.

Toba: (I.) Dung i adong ma sada halak sian pomparan ni si Lepi jala dibuat sada boru Lepi bahen jolmana.


NETBible: A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.

NASB: Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.

HCSB: Now a man from the family of Levi married a Levite woman.

LEB: A man from Levi’s family married a Levite woman.

NIV: Now a man of the house of Levi married a Levite woman,

ESV: Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.

NRSV: Now a man from the house of Levi went and married a Levite woman.

REB: A CERTAIN man, a descendant of Levi, married a Levite woman.

NKJV: And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.

KJV: And there went a man of the house of Levi, and took [to wife] a daughter of Levi.

AMP: NOW [Amram] a man of the house of Levi [the priestly tribe] went and took as his wife [Jochebed] a daughter of Levi.

NLT: During this time, a man and woman from the tribe of Levi got married.

GNB: During this time a man from the tribe of Levi married a woman of his own tribe,

ERV: There was a man from the family of Levi who decided to marry a woman from the tribe of Levi.

BBE: Now a man of the house of Levi took as his wife a daughter of Levi.

MSG: A man from the family of Levi married a Levite woman.

CEV: A man from the Levi tribe married a woman from the same tribe,

CEVUK: A man from the Levi tribe married a woman from the same tribe,

GWV: A man from Levi’s family married a Levite woman.


NET [draft] ITL: A man <0376> from the household <01004> of Levi <03878> married <03947> a woman who was a descendant <01323> of Levi <03878>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 2 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel