AYT: Imam dari Midian memiliki tujuh anak perempuan. Mereka datang untuk menimba air dan mengisi palungan-palungan untuk memberi minum kawanan domba ayahnya.
TB: Adapun imam di Midian itu mempunyai tujuh anak perempuan. Mereka datang menimba air dan mengisi palungan-palungan untuk memberi minum kambing domba ayahnya.
TL: Hata, pada imam yang di Midian itu adalah tujuh orang anaknya perempuan, maka datanglah mereka itu hendak menimba air dan mengisi segala palung akan memberi minum kawan kambing domba bapanya.
MILT: Dan imam di Midian itu mempunyai tujuh anak perempuan. Dan mereka datang dan menimba air dan mengisi palungan untuk memberi minum kawanan domba ayahnya.
Shellabear 2010: Di Midian ada seorang imam yang mempunyai tujuh anak perempuan. Anak-anak perempuan itu datang hendak menimba air dan mengisi palungan-palungan untuk memberi minum kawanan kambing domba ayahnya,
KS (Revisi Shellabear 2011): Di Midian ada seorang imam yang mempunyai tujuh anak perempuan. Anak-anak perempuan itu datang hendak menimba air dan mengisi palungan-palungan untuk memberi minum kawanan kambing domba ayahnya,
KSKK: Ada seorang imam Midian yang mempunyai tujuh orang anak perempuan. Mereka datang menimba air di sumur itu dan mengisinya ke dalam palungan-palungan untuk memberi minum kepada kawanan domba ayah mereka.
VMD: Ada di sana seorang imam yang mempunyai 7 anak perempuan. Mereka pergi ke sumur untuk mengambil air bagi domba ayahnya. Mereka berusaha mengisi tempat air.
TSI: (2:15)
BIS: (2:15)
TMV: Imam di Midian, yang bernama Yitro, mempunyai tujuh orang anak perempuan. Kemudian ketujuh-tujuh orang anak perempuan Yitro datang untuk menimba air, lalu mengisi bekas-bekas air untuk domba dan kambing bapa mereka.
FAYH: datanglah tujuh orang gadis, anak-anak seorang imam di Midian, untuk mengambil air dan mengisi palungan tempat minum kambing domba ayah mereka.
ENDE: Adapun imam di Midian itu mempunjai tudjuh orang anak perempuan. Mereka itu datang hendak menimba air dan mengisi palung-palung untuk memberi minum domba-domba bapanja.
Shellabear 1912: Maka pada imam yang di Midian itu adalah tujuh orang anaknya perempuan maka datanglah sekaliannya hendak menciduk air diisinya segala palungan akan memberi minum kawan kambing domba bapanya.
Leydekker Draft: Bermula 'adalah bagi 'Imam di-Midjan 'itu tudjoh 'anakh parampuwan; maka datanglah marika 'itu menimba 'ajer, dan meng`isij palongan-palongan, 'akan memberij minom pada kawan kambing domba-domba bapanja.
AVB: Di Midian ada seorang imam yang mempunyai tujuh orang anak perempuan. Para perempuan itu datang untuk menimba air dan mengisi palung-palung untuk memberikan minum kepada ternakan domba ayah mereka,
AYT ITL: Imam <03548> dari Midian <04080> memiliki tujuh <07651> anak perempuan <01323>. Mereka datang <0935> untuk menimba air <01802> dan mengisi <04390> palungan-palungan <07298> untuk memberi minum <08248> kawanan domba <06629> ayahnya <01>. [<0853>]
TB ITL: Adapun imam <03548> di Midian <04080> itu mempunyai tujuh <07651> anak perempuan <01323>. Mereka datang <0935> menimba air <01802> dan mengisi <04390> palungan-palungan <07298> untuk memberi minum <08248> kambing domba <06629> ayahnya <01>.
TL ITL: Hata, pada imam <03548> yang di Midian <04080> itu adalah tujuh <07651> orang anaknya perempuan <01323>, maka datanglah <0935> mereka itu hendak menimba <01802> air dan mengisi <04390> segala palung <07298> akan memberi minum <08248> kawan <06629> kambing domba bapanya <01>.
AVB ITL: Di Midian <04080> ada seorang imam <03548> yang mempunyai tujuh <07651> orang anak perempuan <01323>. Para perempuan itu datang <0935> untuk menimba air <01802> dan mengisi <04390> palung-palung <07298> untuk memberikan minum <08248> kepada ternakan domba <06629> ayah <01> mereka, [<0853>]
HEBREW: <01> Nhyba <06629> Nau <08248> twqshl <07298> Myjhrh <0853> ta <04390> hnalmtw <01802> hnldtw <0935> hnabtw <01323> twnb <07651> ebs <04080> Nydm <03548> Nhklw (2:16)
Jawa: Anadene imam ing Midian iku kagungan putra estri pitu, iku mbeneri teka ngangsu ngiseni wadhah-wadhah kanggo ngombeni wedhus-wedhuse ramane.
Jawa 1994: (2:15)
Sunda: (2:15)
Madura: (2:15)
Bali: (2:15)
Bugis: (2:15)
Makasar: (2:15)
Toraja: Iatu to minaa dio Midian pitu tu anakna baine; saemi tu tau iato mai la untimba uai unnissii pa’pairusan, la napairusan bembe’na sia dombana ambe’na.
Karo: (Kel 2:15)
Simalungun: Pitu do boru ni malim na i Midian ai; roh do sidea manahui bah, igoki sidea ma ganup palangka laho pasiburhon biribiri ni bapa ni sidea.
Toba: Alai pitu do boru ni malim di Midian, angka na ro manahui, asa digohi parsoburan, laho pasoburhon birubiru ni amanasida.
NETBible: Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw water and fill the troughs in order to water their father’s flock.
NASB: Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
HCSB: Now the priest of Midian had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father's flock.
LEB: seven daughters of the priest of Midian came. They drew water and filled the troughs to water their father’s sheep.
NIV: Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
ESV: Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock.
NRSV: The priest of Midian had seven daughters. They came to draw water, and filled the troughs to water their father’s flock.
REB: the seven daughters of a priest of Midian came to draw water, and when they had filled the troughs to water their father's sheep,
NKJV: Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father’s flock.
KJV: Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew [water], and filled the troughs to water their father’s flock.
AMP: Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock.
NLT: Now it happened that the priest of Midian had seven daughters who came regularly to this well to draw water and fill the water troughs for their father’s flocks.
GNB: (2:15)
ERV: There was a priest there who had seven daughters. These girls came to that well to get water for their father’s sheep. They were trying to fill the water trough with water.
BBE: Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father’s flock.
MSG: The priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, filling the troughs and watering their father's sheep.
CEV: when the seven daughters of Jethro, the priest of Midian, came up to water their father's sheep and goats.
CEVUK: when the seven daughters of Jethro, the priest of Midian, came up to water their father's sheep and goats.
GWV: seven daughters of the priest of Midian came. They drew water and filled the troughs to water their father’s sheep.
KJV: Now the priest <03548> of Midian <04080> had seven <07651> daughters <01323>_: and they came <0935> (8799) and drew <01802> (8799) [water], and filled <04390> (8762) the troughs <07298> to water <08248> (8687) their father's <01> flock <06629>_. {priest: or, prince}
NASB: Now the priest<3548> of Midian<4080> had seven<7651> daughters<1323>; and they came<935> to draw<1802> water<1802> and filled<4390> the troughs<7298> to water<8248> their father's<1> flock<6629>.
NET [draft] ITL: Now a priest <03548> of Midian <04080> had seven <07651> daughters <01323>, and they came <0935> and began to draw <01802> water and fill <04390> the troughs <07298> in order to water <08248> their father’s <01> flock <06629>.