Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 20 : 24 >> 

AYT: Kamu harus membuat sebuah mazbah di bumi bagi-Ku dan harus mengurbankan persembahan bakaranmu dan persembahan pendamaianmu di atasnya, yaitu dombamu dan sapimu. Di setiap tempat yang Aku tentukan untuk mengingat nama-Ku, Aku akan datang kepadamu dan Aku akan memberkatimu.


TB: Kaubuatlah bagi-Ku mezbah dari tanah dan persembahkanlah di atasnya korban bakaranmu dan korban keselamatanmu, kambing dombamu dan lembu sapimu. Pada setiap tempat yang Kutentukan menjadi tempat peringatan bagi nama-Ku, Aku akan datang kepadamu dan memberkati engkau.

TL: Perbuatlah akan Daku sebuah mezbah dari pada tanah, dan persembahkanlah di atasnya segala korban bakaranmu dan korban syukurmu dan kambing dan lembumu; maka pada segala tempat yang Kujadikan peringatan atas nama-Ku, di sana Aku akan turun kepadamu dan memberkati kamu.

MILT: Haruslah engkau membuat mezbah dari tanah bagi-Ku, dan engkau harus mengurbankan persembahan bakaranmu dan persembahan pendamaianmu di atasnya, kawanan dombamu dan kawanan lembumu, di setiap tempat yang Aku buat orang mengingat Nama-Ku; Aku akan datang kepadamu dan memberkatimu.

Shellabear 2010: tetapi buatlah bagi-Ku suatu mazbah dari tanah, lalu persembahkanlah di atasnya kurban bakaranmu dan kurban perdamaianmu, yaitu kambing domba dan sapimu. Di setiap tempat yang Kutetapkan menjadi tempat untuk mengingat nama-Ku, di situlah Aku akan datang kepadamu dan memberkahi kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi buatlah bagi-Ku suatu mazbah dari tanah, lalu persembahkanlah di atasnya kurban bakaranmu dan kurban perdamaianmu, yaitu kambing domba dan sapimu. Di setiap tempat yang Kutetapkan menjadi tempat untuk mengingat nama-Ku, di situlah Aku akan datang kepadamu dan memberkahi kamu.

KSKK: Kamu harus mendirikan bagi-Ku sebuah mezbah dari tanah dan di atasnya kamu harus mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian, domba-domba dan lembu sapimu. Pada setiap tempat di mana kamu memperingati nama-Ku, Aku akan datang dan memberkati kamu.

VMD: Buatlah mezbah khusus bagi-Ku. Pakailah tanah untuk itu. Persembahkanlah domba dan sapi sebagai kurban bakaran dan kurban persekutuan di atas mezbah itu. Lakukanlah itu di setiap tempat di mana Aku ingin diperingati maka Aku akan datang dan memberkati kamu.

TSI: “Buatlah sebuah mezbah dari tanah untuk-Ku, dan persembahkanlah sapi, domba, dan kambingmu di atasnya sebagai kurban bakaran serta kurban perdamaian. Ketika kamu melakukannya di setiap tempat yang Aku tentukan untuk menyembah-Ku, Aku akan hadir dan memberkatimu.

BIS: Buatlah untuk-Ku sebuah mezbah dari tanah, lalu persembahkanlah di situ domba dan sapimu untuk kurban bakaran dan kurban perdamaian. Di setiap tempat yang Kutentukan bagimu sebagai tempat untuk beribadat kepada-Ku, Aku akan datang dan memberkati kamu.

TMV: Binalah mazbah daripada tanah bagi-Ku; di atasnya persembahkanlah domba dan lembu kamu sebagai korban untuk menyenangkan hati TUHAN, dan korban untuk memohon berkat TUHAN. Di setiap tempat yang Aku tentukan bagi kamu untuk beribadat kepada-Ku, Aku akan datang dan memberkati kamu.

FAYH: "Mezbah yang kamu buat untuk-Ku harus dari tanah semata-mata. Persembahkanlah di atasnya kurbanmu untuk-Ku -- kurban bakaran dan kurban pendamaian berupa domba dan sapi. Dirikanlah mezbah itu hanya di tempat yang Kuperintahkan kepadamu, maka Aku akan datang dan memberkati kamu di situ.

ENDE: Engkau harus membuat sebuah mezbah dari tanah bagiKu, dan diatasnjalah kamu harus mempersembahkan, sebagai kurban bakar dan kurban pemulihan, ternakmu ketjil dan besar pada setiap tempat jang Kupilih untuk memperingati namaKu, maka Aku akan datang kepadamu dan memberkati engkau!

Shellabear 1912: Tetapi perbuatkanlah bagi-Ku suatu tempat kurban dari pada tanah dan kurbankanlah di atasnya kurban bakaranmu dan segala kurban perdamaianmu baik kambing baik lembumu maka pada segala tempat barang dimana Aku jadikan peringatan akan nama-Ku di sanalah Aku akan turun kepadamu serta memberkati kamu.

Leydekker Draft: Kardjakanlah 'angkaw bagiku sawatu medzbeh deri pada tanah, dan menjombilehlah di`atasnja persombahan-persombahan tunu-tunuan kamu, dan persombahan-persombahan damej-damejan kamu, 'ija 'itu kambing dombamu, dan lembumu: pada tijap-tijap tampat, dimana 'aku 'akan per`ingatkan namaku, 'aku 'akan datang kapadamu, dan memberkatij kamu.

AVB: tetapi buatlah bagi-Ku suatu mazbah daripada tanah, lalu persembahkanlah di atasnya korban bakaranmu dan korban kedamaianmu, iaitu domba dan lembumu. Di setiap tempat yang Kujadikan nama-Ku diingat, di situlah Aku akan datang kepadamu dan memberkati kamu.


TB ITL: Kaubuatlah <06213> bagi-Ku mezbah <04196> dari tanah <0127> dan persembahkanlah <02076> di atasnya <05921> korban bakaranmu <05930> dan korban keselamatanmu <08002>, kambing dombamu <06629> dan lembu sapimu <01241>. Pada setiap <03605> tempat <04725> yang <0834> Kutentukan menjadi tempat peringatan <02142> bagi nama-Ku <08034>, Aku akan datang <0935> kepadamu <0413> dan memberkati <01288> engkau.


Jawa: Ingsun sira gawekna misbyah lemah, sira anggoa nyaosake kurban obaranira lan kurban kaslametanira apadene wedhusira lan sapinira. Ing saben panggonan kang Sunpilih dadi pangeling-eling marang asmaningSun, Ingsun bakal rawuh lan mberkahi sira.

Jawa 1994: Aku gawèkna mesbèh saka lemah; kuwi enggonen saos kurban obongan lan kurban slametan, rupa wedhus lan sapimu. Panggonan ngendi waé sing bakal Dakpilih, kanggo ngibadah marang Aku, iya ing panggonan kono Aku bakal nuwèni lan mberkahi kowé.

Sunda: Kudu nyieun hiji altar tina taneuh pikeun Kami, paragi maraneh ngurbankeun domba jeung sapi anu kudu diduruk kabeh jeung geusan kurban panarima. Kami bakal sumping ka saban tempat anu ku Kami ditangtukeun pikeun tempat ngabakti ka Kami, rek ngaberkahan ka maraneh.

Madura: Kaangguy abakte ka Sengko’ ba’na kodu agabay mezba dhari tana; mon ba’na ngurbannagiya embi’ dumba ban sape menangka kurban obbaran ban kurban kasalameddan, kurban jareya saba’ e attassa mezba jareya. Sengko’ entara ka saneyap kennengngan se bi’ Sengko’ eteptebbagi menangka kennengnganna ba’na abakte ka Sengko’, ban e jadhiya Sengko’ aberkadana ba’na.

Bali: Gaenang Ulun pamorboran aturan aji tanah. Ditu aturangja biri-biri muah sampin kitane makadadi aturan maborbor muah aturan pasawitran. Ulun lakar tumurun tur ngamertanin kita sig asing-asing tongos ane suba pastiang Ulun teken kita makadadi tongos kitane ngaturang bakti teken Ulun.

Bugis: Ebburek-Ka séddi mézba polé ri tanaé nainappa Muwakkasuwiyangeng kuwaro bimbala’mu sibawa sapimmu untu’ akkarobangeng ritunu sibawa akkarobangeng pappasidamé. Ri tungke onrong iya Upattentungengngékko selaku onrong untu’ massompa lao ri Iyya, maéloka polé sibawa barakkakiko.

Makasar: Apparekko untu’ iNakke se’re tampa’ pakkoro’bangngang battu ri butta, nampa assare mako anjoreng gimbala’ siagang sapi untu’ koro’bang tunuang siagang koro’bang untu’ passiamakkang. Ri tunggala’ tampa’ Kupattantua mae ri kau untu’ a’jari tampa’ ibadanu mae ri Nakke, labattuA’ mae ri kau siagang laKubarakkakiko.

Toraja: GaraganNa’ misa’ inan pemalaran litak sia pemalaranni dao tu mintu’ pemala’ pantunu pu’pu’mu sia pemala’ kasalamarammu, iamotu bembe’ sola domba sia sapimmu. Iatu mintu’ inan, tu Kupadadi misa’ kapengkilalan diona sangangKu, inde to dio Kunii songlo’ lako kalemu sia umpamasakkeko.

Karo: Bahanlah sada batar-batar taneh ingan persembahen man bangKu, janah persembahken lah i babona biri-birindu ras lembundu jadi persembahen tutungen ras persembahen perdamen. I bas tep-tep ingan si Kuserapken man bandu jadi inganndu ersembah man bangKu, reh Aku ndahi kam janah Kupasu-pasu kam.

Simalungun: Bahen ma Bangku sada anjapanjap humbani tanoh, anjaha ijai ma galangkononmu galangan situtungonmu, galangan pardameianmu, biribirimu pakon lombumu; bani sagala ianan na Hupasuk bahen pardingatan bani goran-Ku, hujai do parayakon-Ku ho anjaha pasu-pasuon-Ku ho.

Toba: Langgatan sian tano sada bahenonmu di Ahu, bahen pamelean ni angka peleanmu situtungon dohot pelean hamauliateon, angka birubirumu dohot angka lombumu pelehononmu disi. Ai ia disi hupajok inganan parningotan di goarhu, tusi do topotonku ho jala pasupasuonku ho.


NETBible: ‘You must make for me an altar made of earth, and you will sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I cause my name to be honored I will come to you and I will bless you.

NASB: ‘You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.

HCSB: "You must make an earthen altar for Me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats, as well as your cattle. I will come to you and bless you in every place where I cause My name to be remembered.

LEB: "You must build an altar for me made out of dirt. Sacrifice your burnt offerings and your fellowship offerings, your sheep, goats, and cattle on it. Wherever I choose to have my name remembered, I will come to you and bless you.

NIV: "‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honoured, I will come to you and bless you.

ESV: An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.

NRSV: You need make for me only an altar of earth and sacrifice on it your burnt offerings and your offerings of well-being, your sheep and your oxen; in every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.

REB: The altar you make for me is to be of earth, and you are to sacrifice on it both your whole-offerings and your shared-offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be invoked, I will come to you and bless you.

NKJV: ‘An altar of earth you shall make for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name I will come to you, and I will bless you.

KJV: An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.

AMP: An altar of earth you shall make to Me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name and cause it to be remembered I will come to you and bless you.

NLT: "The altars you make for me must be simple altars of earth. Offer on such altars your sacrifices to me––your burnt offerings and peace offerings, your sheep and goats and your cattle. Build altars in the places where I remind you who I am, and I will come and bless you there.

GNB: Make an altar of earth for me, and on it sacrifice your sheep and your cattle as offerings to be completely burned and as fellowship offerings. In every place that I set aside for you to worship me, I will come to you and bless you.

ERV: “Make a special altar for me. You should use dirt to make this altar. Offer sheep and cattle as burnt offerings and fellowship offerings on this altar. Do this in every place where I tell you to remember me. Then I will come and bless you.

BBE: Make for me an altar of earth, offering on it your burned offerings and your peace-offerings, your sheep and your oxen: in every place where I have put the memory of my name, I will come to you and give you my blessing.

MSG: Make me an earthen Altar. Sacrifice your Whole-Burnt-Offerings, your Peace-Offerings, your sheep, and your cattle on it. Every place where I cause my name to be honored in your worship, I'll be there myself and bless you.

CEV: Build an altar out of earth, and offer on it your sacrifices of sheep, goats, and cattle. Wherever I choose to be worshiped, I will come down to bless you.

CEVUK: Build an altar out of earth, and offer on it your sacrifices of sheep, goats, and cattle. Wherever I choose to be worshipped, I will come down to bless you.

GWV: "You must build an altar for me made out of dirt. Sacrifice your burnt offerings and your fellowship offerings, your sheep, goats, and cattle on it. Wherever I choose to have my name remembered, I will come to you and bless you.


NET [draft] ITL: ‘You must make <06213> for me an altar <04196> made of earth <0127>, and you will sacrifice <02076> on <05921> it your burnt offerings <05930> and your peace offerings <08002>, your sheep <06629> and your cattle <01241>. In every <03605> place <04725> where <0834> I cause my name <08034> to be honored <02142> I will come <0935> to <0413> you and I will bless <01288> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 20 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel