Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 22 : 29 >> 

AYT: Kamu tidak boleh menangguhkan persembahan dari hasil panenmu dan hasil anggurmu. Kamu harus menyerahkan anak laki-laki sulungmu kepada-Ku.


TB: Janganlah lalai mempersembahkan hasil gandummu dan hasil anggurmu. Yang sulung dari anak-anakmu lelaki haruslah kaupersembahkan kepada-Ku.

TL: Jangan kamu mempertangguhkan kelimpahanmu dan air matamu, maka tak akan jangan kamu mempersembahkan segala anakmu laki-laki yang sulung itu kepada-Ku.

MILT: Janganlah engkau menahan hasil panenmu dan hasil anggurmu; haruslah engkau menyerahkan anak-anak sulungmu kepada-Ku.

Shellabear 2010: Jangan lalai mempersembahkan hasil tuaianmu dan hasil pemerasan anggurmu. Yang sulung dari anak-anak lelakimu harus kaukhususkan bagi-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan lalai mempersembahkan hasil tuaianmu dan hasil pemerasan anggurmu. Yang sulung dari anak-anak lelakimu harus kaukhususkan bagi-Ku.

KSKK: (22-28) Janganlah menunda memberi kepada-Ku bagian-Ku dari panen gandum dan hasil anggurmu. Kepada-Ku harus kamu berikan anakmu laki-laki yang sulung.

VMD: Pada musim tuaian berikanlah kepada-Ku gandum pertama dan buah pertama dari buah-buahanmu. Jangan tunggu sampai akhir tahun. Berikanlah kepada-Ku anak sulungmu.

TSI: “Jangan menunda dalam memberikan kepada-Ku bagian yang pertama dari hasil panen gandum dan pemerasan anggurmu. “Serahkanlah kepada-Ku setiap anak laki-lakimu yang sulung.

BIS: Pada waktu yang ditentukan, persembahkanlah kepada-Ku sebagian dari hasil gandummu, air anggurmu dan minyak zaitunmu. Serahkanlah kepada-Ku anak-anakmu laki-laki yang sulung,

TMV: Pada waktu yang ditetapkan, persembahkanlah sebahagian daripada gandum, wain, dan minyak zaitun kamu kepada-Ku. Serahkanlah anak lelaki sulung kamu kepada-Ku.

FAYH: "Kamu harus setia memberikan persepuluhan hasil ladangmu dan hasil kebun anggurmu, dan membayar tebusan bagi putramu yang sulung.

ENDE: (22-28) Djanganlah kautunda persembahan dari hasil gandum dan anggurmu. Anak sulungmu harus kaupersembahkan kepadaKu.

Shellabear 1912: Janganlah engkau lengah dari pada mempersembahkan dari pada kemewahan buah-buahanmu dengan airnya maka yang sulung dari pada anak-anakmu.

Leydekker Draft: Kapunohanmu, dan 'ajer mata-matamu djangan 'angkaw bertanggohkan: jang sulong segala 'anakhmu laki-laki 'itu 'angkaw 'akan berij padaku.

AVB: Jangan lalai mempersembahkan hasil tuaianmu dan hasil pemerahan anggurmu. Yang sulung daripada anak-anak lelakimu harus kamu khususkan bagi-Ku.


TB ITL: Janganlah <03808> lalai <0309> mempersembahkan hasil gandummu <04395> dan hasil anggurmu <01831>. Yang sulung <01060> dari anak-anakmu lelaki <01121> haruslah kaupersembahkan <05414> kepada-Ku.


Jawa: Sira aja lali saos pisungsung saka pametune gandum lan undhuh-undhuhane anggurira. Anakira lanang kang pambarep iku saosna marang Ingsun.

Jawa 1994: Aja lali saos pisungsung saka pametuné gandummu, peresané anggurmu, lan lenga zaitunmu marang Aku, ing wektu sing wis ditemtokaké. Semono uga anakmu lanang kang pembarep iku saosna marang Aku,

Sunda: Hasil kebon maraneh, gandum, cianggur, minyak jetun, kudu aya anu dibaktikeun ka Kami, jeung ulah diengke-engke. Anak cikal maraneh baktikeun ka Kami.

Madura: Mon la napa’ ka baktona, atorragi ka Sengko’ sabagiyan dhari hasella gandumma ba’na, sabagiyan dhari aengnga anggurra ban mennya’ jaitunna. Atorragi ka Sengko’ na’-ana’ sareyangnga ba’na se lalake’,

Bali: Aturangja apahan uli pamupon gandum, anggur muah lengis saitun kitane di masane ane suba kapastiang. Sawatek pianak kitane muani ane paling keliha, aturangja teken Ulun.

Bugis: Ri wettu iya ripattentué, akkasuwiyangengngi ri Iyya si bagiyang polé ri wassélé gandommu, uwai anggoro’mu sibawa minnya zaitummu. Abbéréyangngi lao ri Iyya ana’-ana’ worowanému macowaé,

Makasar: Ri allo le’baka nipattantu, angngerangko passare mae ri Nakke, iamintu bageang battua ri wassele’ gandunnu, je’ne’ anggoro’nu siagang minynya’ zaitunnu. Passareangi mae ri Nakke ana’ bura’ne bungasa’nu,

Toraja: Da mupatadangi tu bunga’ bura padangmu sia uai anggoro’mu lako Kaleku. Manassa la mubenNa’ tu pa’bunga’na dio mai mintu’ anakmu muane.

Karo: Persembahken man bangKu buah pagendu, buah anggurndu ras minak saitunndu adi nggo kam rani. Bereken man bangKu anakndu dilaki sintua.

Simalungun: Seng bulih jolomanmu humbani lobih ni gandum ampa anggurmu. Maningon bereonmu hu Bangku bunga tubuhmu.

Toba: Ndang jadi tiopanmu lobilobi ni emem manang anggurmu. Ingkon tu Ahu lehononmu anak buhabajum.


NETBible: “Do not hold back offerings from your granaries or your vats. You must give me the firstborn of your sons.

NASB: "You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me.

HCSB: "You must not hold back offerings from your harvest or your vats. Give Me the firstborn of your sons.

LEB: "Never withhold your best wine from me." You must give me your firstborn son.

NIV: "Do not hold back offerings from your granaries or your vats. "You must give me the firstborn of your sons.

ESV: "You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.

NRSV: You shall not delay to make offerings from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.

REB: You must not hold back the first of your harvest, whether grain or wine. You must give me your firstborn sons.

NKJV: "You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me.

KJV: Thou shalt not delay [to offer] the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

AMP: You shall not delay to bring to Me from the fullness [of your harvested grain] and the outflow [of your grape juice {and} olive oil]; give Me the firstborn of your sons [or redeem them].

NLT: "Do not hold anything back when you give me the tithe of your crops and your wine. "You must make the necessary payment for redemption of your firstborn sons.

GNB: “Give me the offerings from your grain, your wine, and your olive oil when they are due. “Give me your first-born sons.

ERV: “At harvest time you should give me the first grain and the first juice from your fruit. Don’t wait until late in the year. “Give me your firstborn sons.

BBE: Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me.

MSG: "Don't be stingy as your wine vats fill up. "Dedicate your firstborn sons to me.

CEV: Don't fail to give me the offerings of grain and wine that belong to me. Dedicate to me your first-born sons

CEVUK: Don't fail to give me the offerings of grain and wine that belong to me. Dedicate to me your firstborn sons

GWV: "Never withhold your best wine from me." You must give me your firstborn son.


NET [draft] ITL: “Do not <03808> hold back <0309> offerings from your granaries <04395> or your vats <01831>. You must give <05414> me the firstborn <01060> of your sons <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 22 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel