Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 22 : 8 >> 

AYT: Jika pencurinya tidak tertangkap, pemilik rumah itu harus dibawa ke hadapan Allah untuk mengetahui apakah dia telah mengulurkan tangannya atas barang-barang temannya itu.


TB: Jika pencuri itu tidak terdapat, maka tuan rumah harus pergi menghadap Allah untuk bersumpah, bahwa ia tidak mengulurkan tangannya mengambil harta kepunyaan temannya.

TL: Jikalau tiada didapati akan pencuri itu, hendaklah orang yang empunya rumah itu dibawa menghadap hakim, supaya diperiksa kalau-kalau dibubuhnya tangannya kepada barang yang milik kawannya.

MILT: Jika pencuri itu tidak tertangkap, maka pemilik rumah itu harus dibawa ke hadapan Allah (Elohim - 0430), apakah dia tidak mengulurkan tangannya atas barang-barang kepunyaan temannya itu.

Shellabear 2010: Jika pencuri itu tidak didapati, maka tuan rumah harus dihadapkan ke hadirat Allah untuk diperiksa apakah ia mengulurkan tangannya mengambil barang milik kawannya atau tidak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika pencuri itu tidak didapati, maka tuan rumah harus dihadapkan ke hadirat Allah untuk diperiksa apakah ia mengulurkan tangannya mengambil barang milik kawannya atau tidak.

KSKK: (22-7) Tetapi jika pencuri tidak ditemukan, maka tuan rumah itu harus datang ke hadapan para hakim dan bersumpah, bahwa ia tidak mencuri milik sesamanya itu.

VMD: Jika ia tidak tertangkap, pemilik rumah itu harus pergi kepada hakim untuk menentukan apakah orang itu bersalah.

TSI: Namun, jika pencurinya tidak tertangkap, maka pemilik rumah harus menghadap para hakim di kemah-Ku agar mereka menentukan apakah dia pelaku pencurian itu atau bukan.

BIS: Tetapi kalau pencurinya tidak ditemukan, orang yang dititipi itu harus dibawa ke tempat ibadat, dan di situ ia harus bersumpah bahwa ia tidak mencuri barang yang dititipkan padanya.

TMV: Tetapi jika pencuri tidak kedapatan, orang yang dititipi itu mesti dibawa ke tempat ibadat, lalu bersumpah bahawa dia tidak mencuri barang yang dititipkan padanya.

FAYH: Tetapi, apabila pencuri itu tidak tertangkap, maka orang yang diserahi barang-barang berharga itu harus dihadapkan kepada Allah (atau hakim-hakim) untuk diteliti apakah ia benar-benar tidak terlibat dalam pencurian barang titipan itu.

ENDE: (22-7) Djika si pentjuri tidak tertangkap, maka tuan rumah harus menghadap Allah, agar ternjatalah benar atau tidak ia sendiri mengambil milik temannja.

Shellabear 1912: Maka jikalau tidak didapati akan pencuri itu hendaklah tuan rumah itu di hadapkan ke hadirat Allah supaya diperiksa kalau-kalau dibubuhnya tangannya kepada barang harta karunnya itu.

Leydekker Draft: DJika pentjurij 'itu tijada kadapatan, maka hendakhlah jang 'ampunja rumah 'itu disampejkan kapada Dejwa-dejwa 'akan pariksa, kalu-kalu 'ija tijada buboh tangannja pada harta tamannja 'itu.

AVB: Jika si pencuri tidak ditemui, maka tuan rumah berkenaan hendaklah dihadapkan kepada Allah untuk diperiksa sama ada dia ada memanjangkan tangannya untuk mengambil barang milik jirannya.


TB ITL: Jika <0518> pencuri <01590> itu tidak <03808> terdapat <04672>, maka tuan <01167> rumah <01004> harus pergi <07126> menghadap <0413> Allah <0430> untuk bersumpah, bahwa <0518> ia tidak <03808> mengulurkan <07971> tangannya <03027> mengambil harta kepunyaan <04399> temannya <07453>.


Jawa: Saupama kang nyolong ora kecandhak, kang duwe omah disebakna marang ing ngarsaning Allah perlu sumpah, yen pancen ora njupuk barange kancane.

Jawa 1994: Nanging yèn malingé ora kecekel, wong sing nyimpen barang pengaji mau kudu digawa menyang panggonan ngibadah lan ana ing kono kudu sumpah yèn ora nyolong barang titipan mau.

Sunda: Lamun bangsatna henteu kapanggih, jelema anu dititipan eta duit atawa barang mahal tea kudu dibawa ka tempat ngabakti, sina sumpah di dinya yen manehna henteu maling barang titipan batur.

Madura: Tape mon malengnga ta’ etemmo, oreng se narema patoro’an jareya kodu giba ka kennengnganna kabakteyan, e jadhiya oreng jareya kodu asompa ja’ barang patoro’an jareya ta’ ekeco’ aba’na dibi’.

Bali: Sakewala yen malinge ento tusing bakatanga sang kakingsanin patut kajak ka tongos mabaktine, tur ditu ia patut masumpah mungguing ia tusing mamaling pakingsane ento.

Bugis: Iyakiya rékko dé’ narilolongeng iya ménnauwéngngi, tau iya riyappaddettangiyéro rahusu’i ritiwi ri onrong assompangngé, sibawa harusu’i mattanro kuwaro makkedaé dé’ naénnauwi barang iya riyappaddettangengngé ri aléna.

Makasar: Mingka punna tanigappaya anjo palukkaka, anjo tau nipammolikia musti nierangi mae ri tampa’ ibadaya, nampa musti assumpai anjoreng angkanaya teai ia allukkaki anjo barang nibolika ri ia.

Toraja: Iake tae’i nadiapparan tu to boko, iatu to ma’banua la mengkareke’ lako oloNa Puang Matua, anna umpalao sumpa kumua tae’ narumbui limanna tu apanna solana.

Karo: Tapi adi pinangko ndai la dat, kalak si nimpan barang-barang si meherga ndai ibaba ku rumah ingan ertoto janah i je arus ersumpah ia maka labo itangkona barang kalak ndai.

Simalungun: Tapi anggo seng dapot panangko ai, maningon dohoran ni simada rumah ai ma Naibata, atap ia do atap lang na paganjang tanganni hubani ugas ni hasomanni ai.

Toba: Alai molo so dapot panangko i, boanon ma nampuna bagas i tu jolo ni Debata, atik tung beha laos ibana paganjang tanganna tu ugasan ni donganna.


NETBible: If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods.

NASB: "If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.

HCSB: If the thief is not caught, the owner of the house must present himself to the judges to determine whether or not he has taken his neighbor's property.

LEB: If the thief is not caught, the owner of the house must be brought to God to find out whether or not he took his neighbor’s valuables.

NIV: But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges to determine whether he has laid his hands on the other man’s property.

ESV: If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor's property.

NRSV: If the thief is not caught, the owner of the house shall be brought before God, to determine whether or not the owner had laid hands on the neighbor’s goods.

REB: But if the thief is not apprehended, the owner of the house will have to appear before God for it to be ascertained whether or not he has laid hands on his neighbour's property.

NKJV: "If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.

KJV: If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, [to see] whether he have put his hand unto his neighbour’s goods.

AMP: But if the thief is not found, the house owner shall appear before God [the judges as His agents] to find whether he stole his neighbor's goods.

NLT: But if the thief is not found, God will determine whether or not it was the neighbor who stole the property.

GNB: But if the thief is not found, the one who was keeping the valuables is to be brought to the place of worship and there he must take an oath that he has not stolen the other one's property.

ERV: If you don’t find the thief, then the owner of the house must go before the judges who will decide if that person is guilty.

BBE: If they do not get the thief, let the master of the house come before the judges and take an oath that he has not put his hand on his neighbour’s goods.

MSG: If the thief is not caught, the owner must be brought before God to determine whether the owner was the one who took the neighbor's goods.

CEV: But if the thief isn't caught, some judges will decide if you are the guilty one.

CEVUK: But if the thief isn't caught, some judges will decide if you are the guilty one.

GWV: If the thief is not caught, the owner of the house must be brought to God to find out whether or not he took his neighbor’s valuables.


NET [draft] ITL: If <0518> the thief <01590> is not <03808> caught <04672>, then the owner <01167> of the house <01004> will be brought <07126> before the judges <0430> to <0413> see whether <03808> <0518> he has laid <07971> his hand <03027> on his neighbor’s <07453> goods <04399>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 22 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel