Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 28 : 12 >> 

AYT: Kamu harus meletakkan dua batu itu pada dua bahu baju efod sebagai batu permata peringatan akan anak-anak Israel, dan Harun harus membawa nama-nama mereka di bahunya, di hadapan TUHAN, sebagai tanda peringatan.


TB: Kemudian haruslah kautaruh kedua permata itu pada kedua tutup bahu baju efod sebagai permata peringatan untuk mengingat orang Israel; maka ke hadapan TUHAN haruslah Harun membawa nama mereka di atas kedua tutup bahunya menjadi tanda peringatan.

TL: Maka kedua biji permata itu hendaklah kaukenakan pada kedua tampal bahu efod itu, menjadi permata peringatan akan bani Israel; maka segala nama mereka itu akan ditanggung oleh Harun di atas kedua belah bahunya di hadapan hadirat Tuhan, akan suatu peringatan.

MILT: Dan haruslah engkau memasang kedua batu permata itu pada kedua bahu efod, sebagai batu-batu permata tanda peringatan bagi anak-anak Israel. Dan Harun harus membawa nama-nama mereka ke hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) di atas kedua bahunya sebagai tanda peringatan.

Shellabear 2010: Taruhlah kedua permata itu pada kedua tali penutup bahu baju efod sebagai permata pengingat, untuk mengingat anak-anak Israil. Harun harus membawa nama-nama mereka ke hadirat ALLAH pada kedua tali penutup bahunya sebagai tanda pengingat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Taruhlah kedua permata itu pada kedua tali penutup bahu baju efod sebagai permata pengingat, untuk mengingat anak-anak Israil. Harun harus membawa nama-nama mereka ke hadirat ALLAH pada kedua tali penutup bahunya sebagai tanda pengingat.

KSKK: Kedua batu permata itu, yang mengenangkan putra-putra Israel, haruslah kaupasang pada tali bahu dari baju Efod itu. Dengan demikian Harun selalu membawa nama mereka atas bahunya di hadirat Tuhan, agar Ia ingat akan mereka.

VMD: Letakkanlah batu-batu itu satu pada setiap bahu efod yang berfungsi untuk mengingatkan. Jadi, apabila Harun pergi ke hadapan TUHAN, dia membawa nama anak-anak Israel pada bahunya, sehingga Allah mengingat orang Israel.

TSI: (28:11)

BIS: (28:9)

TMV: lalu memasangnya pada tali bahu efod untuk mewakili dua belas suku Israel. Dengan cara ini Harun akan membawa nama mereka di atas bahunya, supaya Aku, TUHAN, sentiasa ingat akan umat-Ku.

FAYH: Pasanglah kedua permata itu pada pundak baju efod, sebagai tanda peringatan bagi bangsa Israel bahwa Harun akan membawa nama mereka di hadapan TUHAN menjadi peringatan yang kekal.

ENDE: Taruhlah kedua permata itu pada sandang efod sebagai permata-permata peringatan akan anak-anak Israel. Harun harus membawa nama mereka pada kedua sandangnja dihadapan Jahwe sebagai tanda peringatan.

Shellabear 1912: Maka kedua biji permata itu hendaklah engkau kenakan pada kedua tali sandang efod itu menjadi permata peringatan bagi bani Israel maka segala nama orang-orang itu akan ditanggung oleh Harun di atas kedua belah bahunya di hadapan hadirat Allah menjadi suatu peringatan.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'akan buboh kaduwa permata 'itu pada kaduwa tali bahuw badja hejat 'itu, 'ijalah permata-permata peng`ingatan bagi benij Jisra`ejl: maka Harun 'akan menanggong kahadapan hadlret Huwa segala namanja di`atas kaduwa bahunja 'akan peng`ingatan.

AVB: Letakkanlah kedua-dua batu permata itu pada kedua-dua tali penutup bahu baju efod sebagai permata peringatan bagi anak-anak Israel, dan Harun hendaklah membawa nama mereka ke hadirat TUHAN di atas kedua-dua tali penutup bahunya sebagai tanda peringatan.


TB ITL: Kemudian haruslah kautaruh <07760> kedua <08147> permata <068> itu pada <05921> kedua tutup bahu <03802> baju efod <0646> sebagai permata <068> peringatan <02146> untuk mengingat <05375> orang <01121> Israel <03478>; maka ke hadapan <06440> TUHAN <03068> haruslah Harun <0175> membawa nama <08034> mereka di atas <05921> kedua <08147> tutup bahunya <03802> menjadi tanda peringatan <02146>.


Jawa: Sesotya loro iku kapasanga ana ing pundhakane kotang efod minangka sesotya pangeling-eling kanggo wong Israel; Harun kang kudu nggawa jenenge ana ing pundhake marang ing ngarsaning Sang Yehuwah sarta dadia pangeling-eling.

Jawa 1994: (28:9)

Sunda: Terapkeun dina tali epod anu kana taktak pikeun ngalambangkeun dua welas kaom Israil. Ku kituna ngaran maranehna teh diemban dina taktak Harun, sangkan Kami salawasna mikainget ka umat Kami.

Madura: (28:9)

Bali: (28:9)

Bugis: (28:9)

Makasar: (28:9)

Toraja: Iatu da’dua batu parimata la mupalako da’dua petampi’ palempeng epo’, la dadi parimata kapengkilalan diona to Israel, anna iatu mintu’ sanganna tau iato mai la napassan Harun dao petampi’ palempengna patomali dio oloNa PUANG, la dadi misa’ kapengkilalan.

Karo: Kenca bage tamaken permata si dua ndai i bas tinali baju epod ndai jadi tanda suku-suku Israel si sepulu dua. Alu bagenda ipersan Harun gelar-gelar suku Israel i bas barana, gelah Aku, TUHANndu, rusur nginget bangsangKu.

Simalungun: Dob ai bahen ma na dua mata intan ai hubani na dua tutup abara ni epod ai bahen batu pardingatan hubani halak Israel; anjaha maningon bobanon ni si Aron i atas ni abarani na dua ai goran-goran ni sidea i lobei ni Jahowa bahen pardingatan.

Toba: Dung i bahenonmu ma na dua mata intan i tu na dua pangabaraan ni epod i bahen batu parningotan di angka anak ni Israel, asa usungon ni Aron di atas abarana na dua i goargoarnasida di adopan ni Jahowa bahen parningotan.


NETBible: You are to put the two stones on the shoulders of the ephod, stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron will bear their names before the Lord on his two shoulders for a memorial.

NASB: "You shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial.

HCSB: Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the Israelites. Aaron will carry their names on his two shoulders before the LORD as a reminder.

LEB: and fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in the LORD’S presence.

NIV: and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the LORD.

ESV: And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for remembrance.

NRSV: You shall set the two stones on the shoulder-pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel; and Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for remembrance.

REB: and fasten them on the shoulder-pieces of the ephod, as reminders of the sons of Israel. Aaron will bear their names on his shoulders as a reminder before the LORD.

NKJV: "And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. So Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders as a memorial.

KJV: And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod [for] stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

AMP: And you shall put the two stones upon the [two] shoulder straps of the ephod [of the high priest] as memorial stones for Israel; and Aaron shall bear their names upon his two shoulders as a memorial before the Lord.

NLT: Fasten the two stones on the shoulder–pieces of the ephod as memorial stones for the people of Israel. Aaron will carry these names before the LORD as a constant reminder.

GNB: Put them on the shoulder straps of the ephod to represent the twelve tribes of Israel. In this way Aaron will carry their names on his shoulders, so that I, the LORD, will always remember my people.

ERV: Then put these two jewels on the shoulder pieces of the ephod. Aaron will wear this special coat when he stands before the LORD. And the two stones with the names of the sons of Israel will be on the ephod. These jewels will cause the Lord to remember the Israelites.

BBE: And the two stones are to be placed on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel: Aaron will have their names on his arms when he goes in before the Lord, to keep the Lord in mind of them.

MSG: Fasten the two stones on the shoulder pieces of the Ephod--they are memorial stones for the Israelites. Aaron will wear these names on his shoulders as a memorial before GOD.

CEV: (28:9)

CEVUK: (28:9)

GWV: and fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in the LORD’S presence.


NET [draft] ITL: You are to put <07760> the two <08147> stones <068> on <05921> the shoulders <03802> of the ephod <0646>, stones <068> of memorial <02146> for the sons <01121> of Israel <03478>, and Aaron <0175> will bear <05375> their names <08034> before <06440> the Lord <03068> on <05921> his two <08147> shoulders <03802> for a memorial <02146>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 28 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel