Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 28 : 24 >> 

AYT: Kemudian, kamu harus memasang dua rantai emas itu pada dua gelang di ujung-ujung tutup dada itu.


TB: Haruslah kedua untai emas yang berjalin itu kaupasang pada kedua gelang itu, pada ujung tutup dada.

TL: Kemudian kenakanlah kedua rantai kecil dari pada kawat emas itu pada kedua bentuk cincin yang di ujung perhiasan dada itu.

MILT: Dan haruslah engkau memasang kedua tali berpintal emas itu pada kedua gelang di ujung-ujung tutup dada itu.

Shellabear 2010: Kemudian pasanglah kedua jalinan rantai emas tadi pada kedua gelang di ujung penutup dada itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian pasanglah kedua jalinan rantai emas tadi pada kedua gelang di ujung penutup dada itu.

KSKK: Engkau harus memasang kedua utas tali emas itu pada kedua gelang yang terpasang pada sudut-sudut Tutup Dada itu.

VMD: Masukkan kedua rantai emas ke dalam gelang pada sudut-sudut tutup dada.

TSI: (28:22)

BIS: lalu masukkan kedua rantai emas itu ke dalam gelang-gelang tadi.

TMV: Ikatkan rantai emas itu pada dua gelang emas.

FAYH: (28-22)

ENDE: Kemudian pasanglah kedua tali emas itu pada kedua gelang pada udjung-udjung tutup-dada.

Shellabear 1912: Kemudian kenakanlah kedua rantai kecil yang berpintal dari pada emas itu pada kedua bentuk cincin yang di ujung perhiasan dada itu.

Leydekker Draft: Komedijen 'angkaw 'akan buboh kaduwa tali terputar 'amas 'itu pada kaduwa tjintjin, kapada hudjong-hudjong partjah dada 'itu.

AVB: Kemudian pasanglah kedua-dua jalinan rantai emas itu di kedua-dua urat gelang di hujung penutup dada itu.


TB ITL: Haruslah kedua <08147> untai <05688> <00> emas <02091> yang berjalin <00> <05688> itu kaupasang <05414> pada <05921> kedua <08147> gelang <02885> itu, pada <0413> ujung <07098> tutup dada <02833>.


Jawa: Rante mas loro mau kapasanga ing gelangan loro iku, ing pojoking tutup dhadha.

Jawa 1994: lan ranté mas loro iku lebokna ing ali-ali loro mau.

Sunda: sina ngagantel dina rantay emas anu dua tea.

Madura: rantay emmassa se dhadhuwa’ maso’agi ka long-kolong jareya.

Bali: Tur asukang ante mase makadadua sig bungkunge ane dadua ento.

Bugis: nainappa muputtama iya duwaro ranté ulawengngé ri laleng sining gellangngé onna.

Makasar: nampa nupantama’ anjo ruaya rante bulaeng ri anjo ponto-pontoa sumpaeng.

Toraja: Mangkato pale’ke’i tu duang tinting rante bulaan dipasibaroe’-roe’ lako tu da’dua sissin dio tampak pesambo ara’.

Karo: emaka iketken tinali emas si dua ndai ku gelang emas si dua e.

Simalungun: Anjaha maningon nahkononmu do na dua rantei omas ai hubagas na dua tintin na bani ujung ni tutup tonton ai;

Toba: Ingkon bahenonmu na dua rante na nidua sian sere tu bagasan tintin na dua i angka na di tampahan ni tutup andora i.


NETBible: You are to attach the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;

NASB: "You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.

HCSB: Then attach the two gold cords to the two gold rings at the corners of the breastpiece.

LEB: Then fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.

NIV: Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,

ESV: And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.

NRSV: You shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece;

REB: Fasten the two gold cords to the two rings at those corners of the breastpiece,

NKJV: "Then you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate;

KJV: And thou shalt put the two wreathen [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the breastplate.

AMP: And you shall put the two twisted, cordlike chains of gold in the two rings which are on the edges of the breastplate.

NLT: The two gold cords will go through the rings on the chestpiece,

GNB: and fasten the two gold cords to the two rings.

ERV: Put the two gold chains through the two rings at the corners of the judgment pouch.

BBE: Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag;

MSG: Fasten the two golden cords to the rings at the ends of the Breastpiece.

CEV: (28:22)

CEVUK: (28:22)

GWV: Then fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.


NET [draft] ITL: You are to attach the two <08147> gold <02091> chains <05688> to the two <08147> rings <02885> at the ends <07098> of the breastpiece <02833>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 28 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel