Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 28 : 40 >> 

AYT: Untuk anak-anak Harun, kamu harus membuat baju-baju panjang, kamu juga harus membuat ikat pinggang-ikat pinggang bagi mereka, dan kamu harus membuat ikat-ikat kepala bagi mereka untuk kemuliaan dan keindahannya.


TB: Juga bagi anak-anak Harun haruslah kaubuat kemeja-kemeja dan haruslah kaubuat ikat-ikat pinggang bagi mereka, dan destar-destar haruslah kaubuat bagi mereka untuk menjadi perhiasan kemuliaan.

TL: Maka bagi anak-anak laki-laki Harunpun hendaklah kausuruh perbuat baju dalam dan suruhlah perbuat ikat pinggang dan lagi suruhlah perbuat bagi mereka itu kopiah akan kemuliaan dan perhiasan.

MILT: Dan bagi anak-anak Harun haruslah engkau membuat baju-baju panjang, dan bagi mereka engkau harus membuat sabuk-sabuk, dan bagi mereka engkau harus membuat ikat-ikat kepala sebagai kemuliaan dan sebagai keindahan.

Shellabear 2010: Buatlah pula beberapa tunik serta ikat pinggang bagi anak-anak Harun. Selain itu, buatlah ikat-ikat kepala bagi mereka sebagai tanda kemuliaan dan kehormatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Buatlah pula beberapa tunik serta ikat pinggang bagi anak-anak Harun. Selain itu, buatlah ikat-ikat kepala bagi mereka sebagai tanda kemuliaan dan kehormatan.

KSKK: Engkau juga harus membuat kemeja, ikat pinggang dan serban untuk putra-putra Harun, untuk membuat mereka kelihatan bermartabat dan elok.

VMD: Buatlah juga pakaian, ikat pinggang, dan serban untuk anak-anak Harun. Hal itu akan memberikan hormat dan penghargaan kepada mereka.

TSI: “Bagi anak-anak Harun, buatlah baju panjang, ikat pinggang, dan ikat kepala. Pakaian mereka melambangkan kehormatan dan kemuliaan sebagai imam.

BIS: Buatlah kemeja, ikat pinggang dan serban untuk anak-anak Harun supaya mereka kelihatan terhormat.

TMV: Buatlah baju labuh, ikat pinggang, dan ikat kepala untuk anak-anak Harun supaya mereka kelihatan terhormat.

FAYH: "Kemudian buatkan untuk putra-putra Harun juga jubah-jubah, ikat pinggang, dan serban sebagai penghormatan.

ENDE: Bagi anak-anak Harunpun hendaklah kaubuat djubah-dalam, ikat-pinggang apalagi serban bagi mereka sebagai lambang kemuliaan dan keindahan.

Shellabear 1912: Maka bagi anak-anak Harun pun hendaklah engkau perbuatkan beberapa galamis dan hendaklah engkau perbuatkan baginya beberapa ikat pinggang dan hendaklah engkau perbuatkan baginya beberapa kapiah akan kemuliaan dan perhiasan.

Leydekker Draft: bermula bagi 'anakh-anakh laki-laki Harun surohlah 'angkaw berbowat badju-badju dalam, dan surohlah berbowat tjindij-tjindij bagi marika 'itu: dan surohlah berbowat kopijah-kopijah baginja 'akan kamulija`an, dan 'akan perhijasan.

AVB: Hendaklah dibuatkan juga beberapa tunik serta ikat pinggang untuk anak-anak Harun. Selain itu, buatlah ikat kepala untuk mereka sebagai tanda kemuliaan dan kehormatan.


TB ITL: Juga bagi anak-anak <01121> Harun <0175> haruslah kaubuat <06213> kemeja-kemeja <03801> dan haruslah kaubuat <06213> ikat-ikat pinggang <073> bagi mereka, dan destar-destar <04021> haruslah kaubuat <06213> bagi mereka untuk menjadi perhiasan <08597> kemuliaan <03519>.


Jawa: Uga para anake Harun iku iya sira gawekna kemejan lan sabuk, iya gawekna kopyah kang minangka rerenggan kamulyan.

Jawa 1994: Gawé klambi, sabuk lan kopyah kanggo anak-anaké Harun supaya padha katon luhur lan éndah.

Sunda: Pikeun anak-anakna kudu dipangnyieunkeun kameja, solempang, jeung kerepus, ciri pangkat jeung martabatna.

Madura: Na’-ana’na Harun gabayyagi keya kameja, sabbu’ ban surban sopaja padha katon agung ban lebur abasanna.

Bali: Gaenang pianak-pianak Harune baju kemeja, sabuk muah topong, apanga ia ngenah maji tur mateeb.

Bugis: Ebbuno kaméja, babbang sibawa passapu untu’ ana’-ana’na Harun kuwammengngi napaita mennang malebbi.

Makasar: Apparekko kameja, passikko’ aya’ siagang soro’bang untu’ ana’-ana’na Harun sollanna la’biri’ ke’nanga nicini’.

Toraja: Iatu mai mintu’ anakna Harun tu mai muane la mugaragan bayu lanna lu sia popegaraganni tu pepori aakna sia popegaraganni tali anna pomala’bi’i sia napobeloi.

Karo: Bahanlah baju, selempang, ras bulang-bulang man anak-anak Harun, gelah teridah ia mulia ras mejile.

Simalungun: Bani anak ni si Aron pe maningon paulionmu do baju-baju parbagas, gondit pakon tangkuluk bahen hamuliaon pakon pajagarhon.

Toba: (III.) Di angka anak ni Aron pe ingkon paulionmu do angka baju parbagasan, tole angka hohos dohot tumpal bahen hamuliaon dohot pajagarhon.


NETBible: “For Aaron’s sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.

NASB: "For Aaron’s sons you shall make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.

HCSB: Make tunics, sashes, and headbands for Aaron's sons to give them glory and beauty.

LEB: "Also make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.

NIV: Make tunics, sashes and headbands for Aaron’s sons, to give them dignity and honour.

ESV: "For Aaron's sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.

NRSV: For Aaron’s sons you shall make tunics and sashes and headdresses; you shall make them for their glorious adornment.

REB: For Aaron's sons make tunics and sashes; and make tall headdresses to give them dignity and grandeur.

NKJV: "For Aaron’s sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty.

KJV: And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.

AMP: For Aaron's sons you shall make long {and} sleeved tunics and belts {or} sashes and caps, for glory {and} honor and beauty.

NLT: "Then for Aaron’s sons, make tunics, sashes, and headdresses to give them dignity and respect.

GNB: “Make shirts, sashes, and caps for Aaron's sons, to provide them with dignity and beauty.

ERV: Also make coats, belts, and cloth caps for Aaron’s sons. This will give them honor and respect.

BBE: And for Aaron’s sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour.

MSG: Make tunics, sashes, and hats for Aaron's sons to express glory and beauty.

CEV: Since Aaron's sons are priests, they should also look dignified. So make robes, sashes, and special caps for them.

CEVUK: Since Aaron's sons are priests, they should also look dignified. So make robes, sashes, and special caps for them.

GWV: "Also make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.


NET [draft] ITL: “For Aaron’s <0175> sons <01121> you are to make <06213> <06213> tunics <03801>, sashes <073>, and headbands <04021> for glory <03519> and for beauty <08597>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 28 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel