Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 29 : 11 >> 

AYT: Setelah itu, kamu harus menyembelih sapi jantan itu di hadapan TUHAN, di pintu tenda pertemuan,


TB: Haruslah kausembelih lembu jantan itu di hadapan TUHAN di depan pintu Kemah Pertemuan.

TL: Lalu sembelihlah lembu muda itu di hadapan hadirat Tuhan di muka pintu kemah perhimpunan.

MILT: Dan haruslah engkau menyembelih lembu jantan muda itu di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), di pintu kemah pertemuan.

Shellabear 2010: Sembelihlah sapi jantan itu di hadirat ALLAH, di depan pintu Kemah Hadirat Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sembelihlah sapi jantan itu di hadirat ALLAH, di depan pintu Kemah Hadirat Allah.

KSKK: Bunuhlah sapi jantan itu di hadapan Tuhan di pintu masuk Kemah Pertemuan.

VMD: Kemudian sembelih lembu itu di hadapan TUHAN di pintu masuk Kemah Pertemuan.

TSI: (29:10)

BIS: Potonglah sapi jantan itu di hadapan-Ku, di pintu Kemah.

TMV: Sembelihlah lembu itu di hadirat-Ku, di hadapan pintu masuk Khemah.

FAYH: Lalu engkau harus menyembelih sapi jantan itu di hadapan TUHAN di depan pintu masuk Kemah Pertemuan.

ENDE: Kemudian engkau akan menjembelihnja dihadirat Jahwe didepan pintu Kemah Perhimpunan,

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau sembelih lembu itu di hadapan hadirat Allah di muka pintu kemah perhimpunan.

Leydekker Draft: Dan hendakhlah kawbantej lembuw muda 'itu dihadapan Hadlret Huwa pada pintu taratakh himpon-himponan.

AVB: Sembelihlah lembu jantan itu di hadapan TUHAN, di depan pintu Khemah Pertemuan.


TB ITL: Haruslah kausembelih <07819> lembu jantan <06499> itu di hadapan <06440> TUHAN <03068> di depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>.


Jawa: sapine nuli kasembeleha ana ing ngarsaning Pangeran Yehuwah ana ing ngarepe lawange Tarub Pasewakan.

Jawa 1994: Sapi lanang mau kudu disembelèh ing kono, ing ngarsa-Ku ing lawanging Kémah.

Sunda: Eta sapi peuncit di payuneun Pangeran di hareupeun lawang Kemah.

Madura: Sape jareya sambelli e adha’anna Sengko’, e labangnga Kemah.

Bali: Suba keto sampi jagirane ento lautang tampah ditu di arep gapuran kemahe di ajeng Ulune.

Bugis: Géréi iyaro saping laié ri yolo-Ku, ri sumpang Kémaé.

Makasar: Polongi anjo sapi lakia ri dallekangKu, ri pakke’bu’na Kemaya.

Toraja: Ammu rere’i tu sapi laki iato dio oloNa PUANG dio tingayo ba’ba tenda kasitammuan.

Karo: Geleh lah jenggi lembu e i adep-adepenKu i bas dalan bengket ku bas Kemah e.

Simalungun: Anjaha bunuhon ma lombu jonggi ai i lobei ni Jahowa, bani labah ni lampolampo partumpuan ai.

Toba: Dung i seatonmu ma jonggi i di adopan ni Jahowa mardonokkon pintu ni undungundung parluhutan i.


NETBible: You are to kill the bull before the Lord at the entrance to the tent of meeting

NASB: "You shall slaughter the bull before the LORD at the doorway of the tent of meeting.

HCSB: Slaughter the bull before the LORD at the entrance to the tent of meeting.

LEB: Slaughter the bull in the LORD’S presence at the entrance to the tent of meeting.

NIV: Slaughter it in the LORD’s presence at the entrance to the Tent of Meeting.

ESV: Then you shall kill the bull before the LORD at the entrance of the tent of meeting,

NRSV: and you shall slaughter the bull before the LORD, at the entrance of the tent of meeting,

REB: Slaughter the bull before the LORD at the entrance to the Tent.

NKJV: "Then you shall kill the bull before the LORD, by the door of the tabernacle of meeting.

KJV: And thou shalt kill the bullock before the LORD, [by] the door of the tabernacle of the congregation.

AMP: And you shall kill the bull before the Lord by the door of the Tent of Meeting.

NLT: You will then slaughter it in the LORD’s presence at the entrance of the Tabernacle.

GNB: Kill the bull there in my holy presence at the entrance of the Tent.

ERV: Then kill the bull there in the LORD'S presence at the entrance to the Meeting Tent.

BBE: And you are to put the ox to death before the Lord at the door of the Tent of meeting.

MSG: Then you will slaughter the bull in the presence of GOD at the entrance to the Tent of Meeting.

CEV: Kill the bull near my altar in front of the tent.

CEVUK: Kill the bull near my altar in front of the tent.

GWV: Slaughter the bull in the LORD’S presence at the entrance to the tent of meeting.


NET [draft] ITL: You are to kill <07819> the bull <06499> before <06440> the Lord <03068> at the entrance <06607> to the tent <0168> of meeting <04150>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 29 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel