Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 29 : 29 >> 

AYT: Pakaian kudus Harun harus menjadi milik anak-anaknya setelah dia agar mereka diurapi dengan itu dan ditahbiskan pula dengan itu.


TB: Pakaian kudus kepunyaan Harun itu haruslah turun kepada anak-anaknya yang kemudian, supaya mereka memakainya apabila mereka diurapi dan ditahbiskan.

TL: Maka segala pakaian yang suci yang Harun punya itu akan menjadi milik anak-anaknya kemudian dari padanya, supaya dengan berpakaikan dia mereka itu disiram dengan minyak bau-bauan dan dengan dia juga mereka itu ditahbiskan.

MILT: Dan baju-baju kekudusan yang adalah milik Harun haruslah menjadi milik keturunannya sesudah dia, supaya dengan hal-hal itu mereka diurapi dan dengan hal-hal itu mereka dilantik tangannya.

Shellabear 2010: Pakaian Harun yang suci itu harus diturunkan kepada anak-anaknya kelak. Mereka harus memakainya ketika mereka diminyaki dan dilantik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pakaian Harun yang suci itu harus diturunkan kepada anak-anaknya kelak. Mereka harus memakainya ketika mereka diminyaki dan dilantik.

KSKK: Pakaian kudus Harun harus diteruskan kepada putra-putranya sesudah dia, dan mereka harus memakainya dalam pengurapan dan penahbisan mereka.

VMD: Simpanlah pakaian khusus yang dibuat untuk Harun dan keturunannya. Mereka akan memakainya apabila mereka dipilih menjadi imam.

TSI: “Pakaian Harun, yang dikhususkan bagi pelayanan bagi-Ku, akan menjadi milik keturunannya. Kelak mereka akan memakai pakaian ini ketika diurapi dan ditahbiskan.

BIS: Pakaian ibadat Harun harus diwariskan kepada anak-anaknya, supaya dapat mereka pakai pada waktu ditahbiskan.

TMV: Pakaian imam kepunyaan Harun harus diwariskan kepada anak-anaknya selepas dia meninggal, agar mereka dapat memakainya apabila ditahbiskan.

FAYH: "Pakaian-pakaian Harun yang dikuduskan itu harus disimpan bagi pentahbisan putranya yang akan menggantikan dia, turun-temurun, dalam upacara pengurapannya.

ENDE: Adapun pakaian sutji Harun akan beralih kepada anak-anaknja diwaktu kemudian, supaja mereka pakai kalau mereka diurapi dan ditahbiskan.

Shellabear 1912: Maka segala pakaian Harun yang kudus itu akan menjadi milik anak-anaknya kemudian dari padanya supaya dipakainya tatkala ia diminyaki dan tatkala ia dilantik.

Leydekker Draft: 'Adapawn pakajin-pakajin khudus 'itu, jang sudah 'adalah kapada Harun, 'itulah 'akan 'ada kapada 'anakh-anakhnja laki-laki komedijen deri padanja, sopaja 'awrang meng`urapij marika 'itu dalamnja, dan memunohij dalamnja tangan marika 'itu.

AVB: Pakaian keimaman kudus Harun itu hendaklah diturunkan kepada anak-anaknya kelak. Mereka harus memakainya ketika mereka diurapi dan ditahbiskan.


TB ITL: Pakaian <0899> kudus <06944> kepunyaan Harun <0175> itu haruslah <01961> turun kepada anak-anaknya <01121> yang kemudian <0310>, supaya mereka memakainya apabila mereka diurapi <04888> dan ditahbiskan <03027> <04390>. [<0834>]


Jawa: Sandhangan suci panganggone Harun iku iya dadia panganggone anak-putune, dianggoa samangsa padha dijebadi lan ditahbisake.

Jawa 1994: Yèn Harun tilar-donya sandhangan sing suci mau kudu diwarisaké marang anak-putuné, supaya dienggo samasa ditetepaké.

Sunda: Lamun Harun geus tilar dunya, pakean imam kudu turun ka anak-anakna, sina dipake ana maranehna diistrenan jadi imam.

Madura: Pangangguyya kabakteyan andhi’na Harun kodu esangkollagi ka na’-ana’na, me’ olle eangguy e bakto etahbissagi.

Bali: Yen Harun suba mati, panganggon kapanditane patut warisanga teken pianak-pianakne apanga ada anggona dikalane ia katetepang dadi pandita.

Bugis: Pakéyang assompanna Harun harusu’i nappammanareng lao ri ana’-ana’na, kuwammengngi weddingngi mennang napaké wettunna rilanti.

Makasar: Pakeang ibadana Harun musti nasossorangi mae ri ana’-ana’na, sollanna akkulle napake ke’nanga ri wattunna nilanti’.

Toraja: Mintu’ tu pakean maserona Harun la napomana’ anakna undinna, kumua anna popakei, ke dibolloi minna’ busarungngu’ sia ke ditokkoi.

Karo: Paken keimamen Harun arus iendesken man anak-anakna si dilaki kenca ia nggo mate, guna ipakena tupung ia itangkuhken.

Simalungun: Ia pakean ni si Aron na pansing ai, ondos bani anakni ma ai use, sipakeion sanggah mamminaki ampa mangondoskon jabatan hubani sidea.

Toba: Ia pangkean ni Aron angka na badia i, ingkon sahat tu angka anakna ma i dung salpu ibana, pangkeonnasida ma i uju laho mamiahi nasida pasahathon tohonan i tu nasida.


NETBible: “The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they may be anointed in them and consecrated in them.

NASB: "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, that in them they may be anointed and ordained.

HCSB: "The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they can be anointed and ordained in them.

LEB: "Aaron’s holy clothes will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.

NIV: "Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.

ESV: "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.

NRSV: The sacred vestments of Aaron shall be passed on to his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.

REB: Aaron's sacred vestments must be kept for the anointing and installation of his sons after him.

NKJV: "And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed in them and to be consecrated in them.

KJV: And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.

AMP: The holy garments of Aaron shall pass to his descendants who succeed him, to be anointed in them and to be consecrated {and} ordained in them.

NLT: "Aaron’s sacred garments must be preserved for his descendants who will succeed him, so they can be anointed and ordained in them.

GNB: “Aaron's priestly garments are to be handed on to his sons after his death, for them to wear when they are ordained.

ERV: “Save these special clothes that were made for Aaron and his descendants. They will wear these clothes when they are chosen to be priests.

BBE: And Aaron’s holy robes will be used by his sons after him; they will put them on when they are made priests.

MSG: "Aaron's sacred garments are to be handed down to his descendants so they can be anointed and ordained in them.

CEV: After Aaron's death, his priestly clothes are to be handed down to each descendant who succeeds him as high priest, and these clothes must be worn during the seven-day ceremony of ordination.

CEVUK: After Aaron's death, his priestly clothes are to be handed down to each descendant who succeeds him as high priest, and these clothes must be worn during the seven-day ceremony of ordination.

GWV: "Aaron’s holy clothes will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.


NET [draft] ITL: “The holy <06944> garments <0899> that <0834> belong to Aaron <0175> are to belong <01961> to his sons <01121> after <0310> him, so that they may be anointed <04888> in them and consecrated <04390> in them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 29 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel