Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 29 : 32 >> 

AYT: Harun dan anak-anaknya harus memakan daging domba itu dan roti yang ada dalam keranjang di pintu tenda pertemuan.


TB: Haruslah Harun dan anak-anaknya memakan daging domba jantan itu serta roti yang ada di dalam bakul di depan pintu Kemah Pertemuan.

TL: Maka daging domba jantan inilah akan dimakan oleh Harun dan oleh anak-anaknya hampir dengan pintu kemah perhimpunan, demikianpun roti yang dalam bakul itu.

MILT: Dan haruslah Harun serta anak-anaknya memakan daging domba jantan itu dan roti yang ada di dalam keranjang di depan pintu kemah pertemuan.

Shellabear 2010: Harun dan anak-anaknya harus memakan daging domba jantan itu serta roti yang ada di dalam bakul itu di depan pintu Kemah Hadirat Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Harun dan anak-anaknya harus memakan daging domba jantan itu serta roti yang ada di dalam bakul itu di depan pintu Kemah Hadirat Allah.

KSKK: Harun dan putra-putranya akan makan daging domba jantan ini, dan juga roti yang ada di dalam bakul itu, di pintu masuk Kemah Pertemuan.

VMD: Harun dan anak-anaknya memakan daging domba itu di depan pintu Kemah Pertemuan dan juga memakan roti yang ada dalam keranjang.

TSI: Daging domba itu beserta roti di dalam bakul haruslah dimakan Harun dan anak-anaknya di pintu masuk kemah-Ku.

BIS: Daging itu harus mereka makan di pintu Kemah-Ku dengan sisa roti yang ada di bakul.

TMV: Harun dan anak-anaknya mesti makan daging domba itu serta sisa roti di dalam bakul, di pintu masuk Khemah hadirat-Ku.

FAYH: Harun dan putra-putranya harus memakan daging itu, juga roti yang di dalam keranjang itu, di pintu Kemah Pertemuan.

ENDE: Harun dan anak-anaknja harus makan daging domba itu serta roti jang ada didalam bakul dipintu Kemah Perhimpunan.

Shellabear 1912: Maka hendaklah Harun dan anak-anaknya memakan daging domba jantan itu dan roti yang dalam bakul itu di muka pintu kemah perhimpunan.

Leydekker Draft: Maka Harun dan 'anakh-anakhnja laki-laki 'akan makan daging domba djantan 'ini, dan rawtij 'itu jang 'akan 'ada dalam karandjang, dekat pada pintu taratakh himpon-himponan.

AVB: Hendaklah Harun dan anak-anaknya memakan daging domba jantan itu serta roti yang ada di dalam bakul itu di depan pintu Khemah Pertemuan.


TB ITL: Haruslah Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> memakan <0398> daging <01320> domba jantan <0352> itu serta roti <03899> yang <0834> ada di dalam bakul <05536> di depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>.


Jawa: Harun dalah anak-anake padha mangana daging wedhus iku karo roti kang ana ing cething ana ing ngarep lawang Tarub Pasewakan.

Jawa 1994: Daging mau kudu padha dipangan bebarengan karo turahan roti ing kranjang.

Sunda: Tuluy didahar jeung roti anu aya keneh dina karanjang tea, didaharna kudu di lawang Kemah Tepangan Kami.

Madura: Daging jareya ban re-karena roti se badha e cettheng kodu ekakan bi’ Harun ban na’-ana’na neng e labangnga Tang Kemah.

Bali: Isin biri-birine ento matimpal baan sisan-sisan rotine ane di kranjange patut daara teken Harun muah pianak-pianakne di arepan gapuran Kemah Sucine.

Bugis: Iyaro jukué harusu’i mennang nanré ri sumpanna Kéma-Ku silaong sésa roti iya engkaé ri bakué.

Makasar: Anjo dagenga musti nakanrei ke’nanga ri pakke’bu’ KemaKu siagang sesa roti niaka ri bakuka.

Toraja: Duku’ domba laki iamoto tu la nakande Harun sola tu mai anakna dio to’ ba’ba tenda kasitammuan sola tu roti lan baka.

Karo: Kenca e suruh ipanna radu ras roti si tading denga i bas raga ndai i bas dalin bengket ku bas Kemah Perjumpan.

Simalungun: Anjaha maningon panganon ni si Aron pakon anakni ai ma juhut ni biribiri tunggal ai rap pakon ruti na ibagas raga ai, bani labah ni lampolampo partumpuan ai.

Toba: Dung i ingkon panganon ni Aron dohot angka anakna i ma juhut ni birubiru tunggal i rap dohot roti angka na di bagasan hirang i mardonokkon pintu ni undungundung parluhutan i.


NETBible: Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that was in the basket at the entrance of the tent of meeting.

NASB: "Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.

HCSB: Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the entrance to the tent of meeting.

LEB: At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons will eat the meat of the ram and the bread left in the basket.

NIV: At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.

ESV: And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.

NRSV: and Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the entrance of the tent of meeting.

REB: Aaron and his sons are to eat the ram's flesh and the bread left in the basket, at the entrance to the Tent of Meeting.

NKJV: "Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting.

KJV: And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that [is] in the basket, [by] the door of the tabernacle of the congregation.

AMP: Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread in the basket, at the door of the Tent of Meeting.

NLT: Aaron and his sons are to eat this meat, along with the bread in the basket, at the Tabernacle entrance.

GNB: At the entrance of the Tent of my presence they are to eat it along with the bread left in the basket.

ERV: Then Aaron and his sons must eat the meat at the front door of the Meeting Tent. And they must also eat the bread that is in the basket.

BBE: And let Aaron and his sons make a meal of it, with the bread in the basket, at the door of the Tent of meeting.

MSG: At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons will eat the boiled ram and the bread that is in the basket.

CEV: then have Aaron and his sons eat it together with the three kinds of bread at the entrance to the sacred tent.

CEVUK: then Aaron and his sons are to eat it together with the three kinds of bread at the entrance to the sacred tent.

GWV: At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons will eat the meat of the ram and the bread left in the basket.


NET [draft] ITL: Aaron <0175> and his sons <01121> are to eat <0398> the meat <01320> of the ram <0352> and the bread <03899> that <0834> was in the basket <05536> at the entrance <06607> of the tent <0168> of meeting <04150>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 29 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel