Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 32 : 34 >> 

AYT: Jadi sekarang, pergilah, pimpinlah bangsa itu ke tempat yang telah Aku katakan kepadamu. Lihatlah, malaikat-Ku akan berjalan di depanmu. Meski demikian, pada hari penghakiman-Ku, aku akan menghukum mereka yang berbuat dosa.”


TB: Tetapi pergilah sekarang, tuntunlah bangsa itu ke tempat yang telah Kusebutkan kepadamu; akan berjalan malaikat-Ku di depanmu, tetapi pada hari pembalasan-Ku itu Aku akan membalaskan dosa mereka kepada mereka."

TL: Maka sekarang, pergilah engkau, hantarkanlah bangsa ini ke tempat yang telah Kukatakan kepadamu; bahwa sesungguhnya malaekat-Ku akan berjalan di hadapanmu, tetapi pada hari pembalasan-Ku, maka Aku akan membalas dosanya kepada mereka itu!

MILT: Dan sekarang, pergilah, pimpinlah bangsa itu ke tempat yang telah Kukatakan kepadamu, lihatlah, malaikat-Ku akan berjalan di depanmu, dan pada hari Aku melawat, maka Aku akan memperhitungkan dosa mereka atas mereka."

Shellabear 2010: Sekarang, pergilah. Pimpinlah bangsa itu ke tempat yang telah Kusebutkan kepadamu. Sesungguhnya, Malaikat-Ku akan berjalan di depanmu. Akan tetapi, saat hari pembalasan-Ku tiba, Aku akan membalas dosa mereka atas mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, pergilah. Pimpinlah bangsa itu ke tempat yang telah Kusebutkan kepadamu. Sesungguhnya, Malaikat-Ku akan berjalan di depanmu. Akan tetapi, saat hari pembalasan-Ku tiba, Aku akan membalas dosa mereka atas mereka."

KSKK: Sekarang pergilah! Tuntunlah bangsa ini ke tempat, yang telah Kukatakan kepadamu. Malaikat-Ku akan berjalan di depanmu dan pada hari penghakiman, Aku akan menghukum mereka karena dosa mereka."

VMD: Jadi, sekarang turunlah dan bawalah bangsa itu, ke mana kamu Kusuruh pergi. Malaikat-Ku akan berjalan di depanmu serta membawa kamu. Apabila waktunya telah tiba untuk menghukum mereka yang berdosa, mereka akan dihukum.”

TSI: Sekarang pergilah, pimpinlah mereka ke tempat yang sudah Aku beritahukan kepadamu. Malaikat yang sudah Aku utus akan berjalan di depanmu. Namun, akan tiba saatnya Aku menghukum mereka atas dosa mereka!”

BIS: Pergilah sekarang, dan bawalah mereka itu ke tempat yang telah Kusebut kepadamu. Malaikat-Ku akan membimbingmu, tetapi saatnya akan datang orang-orang itu Kuhukum karena dosa-dosa mereka."

TMV: Pergilah sekarang, dan bawalah umat itu ke tempat yang telah Aku sebut kepadamu. Ingatlah, malaikat-Ku akan memimpin engkau, tetapi akan tiba masanya apabila Aku akan menghukum umat ini kerana dosa mereka."

FAYH: Sekarang pergilah, pimpinlah bangsa itu ke tempat yang sudah Kuberitahukan kepadamu, dan Aku berjanji bahwa malaikat-Ku akan berjalan di hadapanmu. Tetapi, apabila Aku datang mengunjungi bangsa ini, Aku akan menghukum dosa-dosa mereka."

ENDE: Sekarang pergilah! Pimpinlah bangsa itu ketempat jang telah Kusebutkan kepadamu. Lihatlah, malaikatKu akan berdjalan didepanmu. Tetapi apabila saat kedatanganKu tiba, maka Aku akan datang untuk membalas dosa mereka."

Shellabear 1912: Maka sekarang pergilah engkau hantarkanlah kaum itu ke tempat yang telah Aku katakan kepadamu maka ingatlah bahwa malaikat-Ku akan berjalan di hadapanmu tetapi pada hari pembalasan-Ku maka Aku akan membalas dosanya itu ke atasnya."

Leydekker Draft: Sakarang pawn pergilah 'angkaw menambangij khawm 'ini kamana 'aku sudah baferman kapadamu; bahuwa sasonggohnja Mal`akku 'akan berdjalan dihadapan mukamu: tetapi pada harij-harij perbalasanku 'aku 'akan berbalaskan dawsanja ka`atas marika 'itu.

AVB: Sekarang, pergilah. Pimpinlah bangsa itu ke tempat yang telah Kunyatakan kepadamu. Sesungguhnya, malaikat-Ku akan mendahului perjalananmu. Akan tetapi, pada hari pembalasan-Ku kelak, atas mereka itu akan Aku balas dosa mereka.”


TB ITL: Tetapi pergilah <01980> sekarang <06258>, tuntunlah <05148> bangsa <05971> itu ke <0413> tempat yang <0834> telah Kusebutkan <01696> kepadamu; akan berjalan <01980> malaikat-Ku <04397> di depanmu <06440>, tetapi pada hari <03117> pembalasan-Ku <06485> itu Aku akan membalaskan <06485> dosa <02403> mereka kepada <05921> mereka." [<02009>]


Jawa: Nanging samengko wis, sira lungaa, bangsa iku kairida menyang panggonan kang wus Sundhawuhake marang sira, lan malaekatingSun kang bakal lumaku ana ing ngarepira; nanging ing dina piwalesingSun, Ingsun bakal paring piwales tumrap dosane marang wong-wong iku.”

Jawa 1994: Saiki lungaa, sarta wong-wong kuwi iriden menyang panggonan kang wis Dakdhawuhaké marang kowé. Élinga, yèn Malaékat-Ku bakal ngirid lakumu ana ing ngarep, nanging bakal tekan wektuné bangsa iki Dakukum merga saka dosa-dosané."

Sunda: Ayeuna mah anteurkeun eta jelema-jelema teh ka tanah anu ku Kami geus diandikakeun tea. Jeung inget, maneh bakal dipingpin ku malaikat Kami. Tapi eta jelema-jelema teh tangtu ku Kami dihukum ku karana dosana."

Madura: Sateya kassa’ mangkat, pimpin bangsa Isra’il jareya ka kennengngan se bi’ Sengko’ la ekoca’agi ka ba’na. Tang malaekat abarengngana ba’na terros, tape e settong bakto reng-oreng se dusa jareya bi’ Sengko’ eokoma."

Bali: Nah, ane jani kema tuntun bangsane ento ka tongose ane suba sabdayang Ulun teken kita. Malaekat Ulune lakar nuntun kita. Nanging mani puan lakar ada masanne Ulun lakar nyisipang bangsane ene ulihan dosa-dosannyane.”

Bugis: Laono makkekkuwangngé, namutiwii mennanro ri onrong iya puraé Uteppungekko. Malaéka’-Ku matu pimpikko, iyakiya poléi matu wettunna iyaro sining tauwé Uhukkungngi nasaba dosa-dosana."

Makasar: Kamma-kamma anne a’lampamako, nampa nuerang anjo ke’nanga mange ri tampa’ le’baka Kupau mae ri kau. MalaekakKu lanrurungangko, mingka nia’ se’re wattu sallang na narapi’ wattunna laKuhukkung ke’nanga lanri dosa-dosana ke’nanga."

Toraja: Totemo malemoko, solanni te bangsa iato lako inan, tu Kupokadangko; malaeka’Ku la undoloangko, apa ianna allo kapa’balarangKu, la Kupabala’i tu kasalanna tau iato mai.

Karo: Genduari laweslah, babailah bangsa e ku ingan si nggo Kukataken man bandu. Ingetlah maka malekatKu pagi si nuduhken dalan man bandu, tapi paksana la banci la seh maka Kuukum bangsa enda erkite-kiteken dosana."

Simalungun: On pe, laho ma ho, arahkon ma bangsa in hu tanoh na dob Huhatahon bam. Tonggor ma, malekat-Kin do mardalan i lobeimu, tapi bani ari pambalason-Ku, balaskonon-Ku do hubani sidea dousa ni sidea ai.”

Toba: On pe laho ma ho, togihon ma bangso i tu tano naung hupaboa i tu ho; ida ma, ingkon Suruanki mardalan manguluhon ho! Alai ia dung jumpang ari pangaluluhonku, luluhononku ma tu nasida dosanasida i.


NETBible: So now go, lead the people to the place I have spoken to you about. See, my angel will go before you. But on the day that I punish, I will indeed punish them for their sin.”

NASB: "But go now, lead the people where I told you. Behold, My angel shall go before you; nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin."

HCSB: Now go, lead the people to the place I told you about; see, My angel will go before you. But on the day I settle accounts, I will hold them accountable for their sin."

LEB: Now, go! Lead the people to the place I told you about. My Messenger will go ahead of you. But when I punish, I will punish them for their sin."

NIV: Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin."

ESV: But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them."

NRSV: But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; see, my angel shall go in front of you. Nevertheless, when the day comes for punishment, I will punish them for their sin."

REB: Now go, lead the people to the place of which I have told you. My angel will go ahead of you, but a day will come when I shall punish them for their sin.”

NKJV: "Now therefore, go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit for punishment, I will visit punishment upon them for their sin."

KJV: Therefore now go, lead the people unto [the place] of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.

AMP: But now go, lead the people to the place of which I have told you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I punish I will visit their sin upon them!

NLT: Now go, lead the people to the place I told you about. Look! My angel will lead the way before you! But when I call the people to account, I will certainly punish them for their sins."

GNB: Now go, lead the people to the place I told you about. Remember that my angel will guide you, but the time is coming when I will punish these people for their sin.”

ERV: So now, go down and lead the people where I tell you to go. My angel will go before you and lead you. When the time comes to punish those who sinned, they will be punished.”

BBE: But now, go, take the people into that place of which I have given you word; see, my angel will go before you: but when the time of my judging has come, I will send punishment on them for their sin.

MSG: For right now, you go and lead the people to where I told you. Look, my Angel is going ahead of you. On the day, though, when I settle accounts, their sins will certainly be part of the settlement."

CEV: Now take my people to the place I told you about, and my angel will lead you. But when the time comes, I will punish them for this sin."

CEVUK: Now take my people to the place I told you about, and my angel will lead you. But when the time comes, I will punish them for this sin.”

GWV: Now, go! Lead the people to the place I told you about. My Messenger will go ahead of you. But when I punish, I will punish them for their sin."


NET [draft] ITL: So now <06258> go <01980>, lead <05148> the people <05971> to <0413> the place I have spoken <01696> to you about. See <02009>, my angel <04397> will go <01980> before <06440> you. But on the day <03117> that I punish <06485>, I will indeed punish <06485> them for <05921> their sin <02403>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 32 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel