Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 33 : 3 >> 

AYT: Pergilah ke negeri yang berlimpah susu dan madu, tetapi Aku tidak akan ada di tengah-tengah kamu karena kamu adalah bangsa yang tegar tengkuk supaya Aku tidak menghabisi kamu di jalan.”


TB: yakni ke suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madu. Sebab Aku tidak akan berjalan di tengah-tengahmu, karena engkau ini bangsa yang tegar tengkuk, supaya Aku jangan membinasakan engkau di jalan."

TL: ke negeri yang berkelimpahan air susu dan madu; tetapi Aku tiada berangkat bersama-sama di antara kamu, karena kamulah suatu bangsa yang tegar tengkukmu, asal jangan Aku menghanguskan kamu di jalan ini.

MILT: ke negeri yang berlimpah susu dan madunya. Sebab, Aku tidak akan berjalan di tengah-tengahmu, karena engkau ini bangsa yang tegar tengkuk, agar Aku tidak membinasakan engkau di jalan."

Shellabear 2010: Pergilah ke negeri yang berlimpah susu dan madu itu. Aku sendiri tidak akan hadir menyertai kamu supaya jangan Aku menghabisi kamu di jalan, karena kamu ini bangsa yang keras kepala.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pergilah ke negeri yang berlimpah susu dan madu itu. Aku sendiri tidak akan hadir menyertai kamu supaya jangan Aku menghabisi kamu di jalan, karena kamu ini bangsa yang keras kepala."

KSKK: Tetapi Aku tidak akan pergi bersama dengan kamu ke negeri itu, yang berkelimpahan susu dan madu, sebab kamu ini bangsa yang keras kepala. Jangan sampai Aku akan membinasakan kamu di tengah jalan."

VMD: Jadi, pergilah ke tanah yang penuh dengan yang baik, tetapi Aku tidak pergi bersamamu. Kamu adalah bangsa yang sangat keras kepala. Jika Aku pergi bersamamu, Aku mungkin membinasakanmu di perjalanan.”

TSI: Pergilah ke negeri yang berlimpah dengan hasil alam itu, tetapi Aku tidak akan berjalan bersama kalian. Kalian adalah bangsa yang keras kepala dan tidak taat kepada-Ku. Jika Aku pergi bersama kalian, mungkin saja Aku akan marah dan membinasakan kalian di jalan.”

BIS: Kamu menuju ke tanah yang kaya dan subur. Tetapi Aku sendiri tidak ikut dengan kamu, supaya kamu jangan Kubinasakan di tengah jalan, sebab kamu adalah bangsa yang keras kepala."

TMV: Kamu akan pergi ke tanah yang kaya dan subur. Tetapi Aku sendiri tidak akan pergi bersama-sama kamu, supaya kamu tidak Aku binasakan di tengah perjalanan, kerana kamu umat yang degil."

FAYH: Negeri itu sebuah negeri yang limpah dengan susu dan madu. Tetapi Aku tidak akan berjalan bersama kamu, karena kamu semuanya adalah bangsa yang keras kepala dan tidak mau taat, sehingga Aku akan cenderung untuk memusnahkan kamu dalam perjalanan itu."

ENDE: pada perdjalananmu ketanah jang berhiliran susu dan madu. Sebab Aku sendiri tidak akan berdjalan ditengah-tengah kamu, supaja Aku djangan sampai membinasakan kamu - bangsa jang berkeras-kepala - didjalan!"

Shellabear 1912: Ke tanah yang berkelimpahan susu dan air madu karena tidak Aku mau berjalan di antara kamu karena engkaulah suatu kaum yang degil supaya jangan Aku binasakan kamu di jalan."

Leydekker Draft: Datang kapada tanah, jang malileh deri pada 'ajer susuw dan 'ajer maduw: karana 'aku tijada 'akan mudikh ditengah-tengah kamu, 'awleh karana kamu 'ada sawatu khawm jang tagar tengkawmu, sopaja djangan 'aku meng`antjorkan kamu 'antara djalan.

AVB: Pergilah ke negeri yang berlimpah-limpah susu dan madu itu. Atas sebab kamu umat yang keras kepala, Aku sendiri tidak akan hadir menyertai kamu agar Aku tidak membinasakan kamu ketika kamu dalam perjalanan.”


TB ITL: yakni ke <0413> suatu negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madu <01706>. Sebab <03588> Aku tidak <03808> akan berjalan <05927> di tengah-tengahmu <07130>, karena <03588> engkau <0859> ini bangsa <05971> yang tegar <07186> tengkuk <06203>, supaya <06435> <00> Aku jangan <00> <06435> membinasakan <03615> engkau di jalan <01870>."


Jawa: yaiku tanah kang luber puwan lan madu, sabab Ingsun ora bakal tindak ana ing tengahira, marga sira iku bangsa kang wangkal, supaya sira ora Suntumpes ana ing dedalan.”

Jawa 1994: Kowé bakal lunga menyang negara sugih lan subur. Nanging Aku dhéwé bakal ora mbarengi lakumu, supaya kowé ora Daktumpes ana ing dalan, awit kowé kuwi bangsa sing wangkot atiné."

Sunda: Anu keur diteang teh tanah anu gemah ripah. Tapi Kami mah pribadi moal milu bareng, bisi ana maranehna baha heug ku Kami dilebur di tengah jalan."

Madura: Nagara se eentarana ba’na jareya sogi tor landhu. Tape Sengko’ dibi’ ta’ abarengngana ba’na sopaja bi’ Sengko’ ba’na ta’ epamateya, sabab ba’na reya settong bangsa se cengkal."

Bali: Kita lakar ngungsi tanah ane gemuh landuh. Sakewala Ulun tusing milu luas bareng-bareng teken kita apanga eda bangsane ene bakat matiang Ulun di tengah jalan, sawireh ia kaliwat bengkung.”

Bugis: Mattujuko ri tana iya sugié namacommo. Iyakiya Iyya dé’ Uwaccowé sibawakko, kuwammengngi aja’ Upaccappuko ri tengnga laleng, saba’ iko iyanaritu bangsa iya matedde atié."

Makasar: Lamangeko ri butta kalumanynyanga siagang copponga. Mingka iNakke KalengKu tena Kula’lampa siagang ikau ngaseng, sollanna tena naKuancurukko ri tangngana aganga, lanri ikau bansa kapala batu ngasengko."

Toraja: lako tondok sebo pangandu’ sia tani’ enoan, apa tae’ Kula ke’de’ ussolangkomi, belanna kamumo tu misa’ bangsa makarra’ penaammi, Kusabu’ikomi manii lako lalan iate.

Karo: Kam berkat ku taneh si mehuli dingen mehumur. Tapi Aku jine la ikut ras kam, maka ula kam Kukernepken i tengah dalan sabap kam bangsa si mekeng kuduk."

Simalungun: Ia ma mambobahon ho hu tanoh habaoran ni dadih pakon manisan ni huramah; ai seng tarbahen Ahu tangkog rap pakon hanima, ai bangsa na hengkeng maruhur do hanima, ase ulang siap holi hanima Hubahen i tongah dalan.”

Toba: Ibana pe manogihon hamu tu tano habaoran ni susu dohot situak ni loba; ndang tarbahen anggo Ahu nangkok di tongatongamuna, ai bangso na tangkang marroha do ho, atik tung siap ho maon bahenonku di tongan dalan.


NETBible: Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.”

NASB: " Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way."

HCSB: Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way."

LEB: Go to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way."

NIV: Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way."

ESV: Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people."

NRSV: Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, or I would consume you on the way, for you are a stiff-necked people."

REB: I shall bring you to a land flowing with milk and honey, but I shall not journey in your company, for fear that I should destroy you on the way, for you are a stubborn people.”

NKJV: " Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff–necked people."

KJV: Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou [art] a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

AMP: Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, lest I destroy you on the way.

NLT: Theirs is a land flowing with milk and honey. But I will not travel along with you, for you are a stubborn, unruly people. If I did, I would be tempted to destroy you along the way."

GNB: You are going to a rich and fertile land. But I will not go with you myself, because you are a stubborn people, and I might destroy you on the way.”

ERV: So go to the land filled with many good things, but I will not go with you. You people are very stubborn. If I go with you, I might destroy you along the way.”

BBE: Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way.

MSG: It's a land flowing with milk and honey. But I won't be with you in person--you're such a stubborn, hard-headed people!--lest I destroy you on the journey."

CEV: (33:2)

CEVUK: (33:2)

GWV: Go to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way."


NET [draft] ITL: Go up to <0413> a land <0776> flowing <02100> with milk <02461> and honey <01706>. But I will not <03808> go up <05927> among <07130> you, for <03588> you are a stiff-necked <06203> <07186> people <05971>, and I might <06435> destroy <03615> you <0859> on the way <01870>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 33 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel