Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 34 : 20 >> 

AYT: Keledai yang pertama lahir harus kamu tebus dengan seekor domba, tetapi jika kamu tidak menebusnya, kamu harus mematahkan lehernya. Kamu harus menebus setiap anak laki-laki sulungmu. Tidak boleh ada seorang pun yang tampak di hadapan-Ku dengan tangan kosong.


TB: Tetapi anak yang lahir terdahulu dari keledai haruslah kautebus dengan seekor domba; jika tidak kautebus, haruslah kaupatahkan batang lehernya. Setiap yang sulung dari antara anak-anakmu haruslah kautebus, dan janganlah orang menghadap ke hadirat-Ku dengan tangan hampa.

TL: Tetapi keledai yang mula-mula diperanakkan hendaklah kamu tebus dengan seekor binatang kecil, tetapi jikalau ia itu tiada kamu tebus tak akan jangan kamu patahkan lehernya. Bahwa segala anakmu laki-laki yang sulung itu hendaklah kamu tebus, dan pada masa itu jangan orang menghadap Aku dengan hampa tangannya.

MILT: juga keledai jantan yang pertama kali lahir, engkau harus menebusnya dengan seekor kambing domba. Dan jika engkau tidak menebusnya, maka engkau harus mematahkan lehernya. Setiap anak laki-lakimu yang sulung, engkau harus menebusnya, dan janganlah mereka tampak hampa di hadapan-Ku.

Shellabear 2010: Anak keledai yang pertama lahir harus kautebus dengan seekor anak domba. Jika tidak kautebus, engkau harus mematahkan lehernya. Semua anak laki-lakimu yang sulung harus kautebus. Jangan seorang pun menghadap hadirat-Ku dengan tangan hampa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anak keledai yang pertama lahir harus kautebus dengan seekor anak domba. Jika tidak kautebus, engkau harus mematahkan lehernya. Semua anak laki-lakimu yang sulung harus kautebus. Jangan seorang pun menghadap hadirat-Ku dengan tangan hampa.

KSKK: Anak pertama seekor keledai haruslah kautebus dengan seekor domba. Jika engkau tidak mau menebusnya, maka engkau harus mematahkan lehernya. Setiap anak sulungmu yang laki-laki haruslah kautebus; dan tak seorang pun dapat muncul di hadapan-Ku dengan tangan hampa.

VMD: Jika kamu mau memiliki anak keledai sulung, kamu dapat membelinya dengan seekor domba. Jika kamu tidak ingin membeli keledai itu dengan seekor anak domba, kamu harus mematahkan leher keledai itu. Kamu membeli kembali semua anak sulung dari Aku. Tidak ada seorang pun yang datang kepada-Ku tanpa pemberian.

TSI: Anak keledai jantan yang pertama lahir bisa kamu tebus dengan mempersembahkan kepada-Ku seekor anak domba atau kambing. Bila kamu tidak ingin menebusnya, kamu harus membunuh keledai itu dengan cara mematahkan lehernya. Akan tetapi, setiap anak laki-lakimu yang sulung harus kamu tebus. “Ketika menghadiri ketiga hari perayaan yang diwajibkan, tidak seorang pun boleh datang ke hadapan-Ku tanpa memberi persembahan.

BIS: tetapi kamu harus menebus anak keledai yang pertama lahir dengan mempersembahkan seekor anak domba untuk gantinya. Kalau kamu tak mau menebusnya, leher keledai itu harus kamu patahkan. Setiap anakmu laki-laki yang sulung harus kamu tebus. Tak seorang pun boleh datang kepada-Ku jika tidak membawa persembahan.

TMV: Tetapi kamu harus menebus setiap anak sulung keldai kamu dengan mempersembahkan seekor domba sebagai penggantinya. Jika kamu tidak menebus keldai itu, patahkanlah lehernya. Kamu harus menebus setiap anak lelaki sulung kamu. Tidak seorang pun boleh menghadap Aku tanpa membawa persembahan.

FAYH: Anak keledai yang lahir paling dulu boleh ditebus dengan seekor anak domba. Apabila kamu memutuskan untuk tidak menebusnya, maka tulang lehernya harus dipatahkan. Tetapi semua putramu harus ditebus, dan jangan seorang pun datang ke hadapan-Ku tanpa persembahan.

ENDE: Tetapi anak pertama dari keledai harus kautebus dengan seekor domba; djika engkau tidak mau menebusnja, maka harus kaupatahkan tengkuknja. Tiap-tiap lahiran pertama dari anak-anakmu harus kautebus, dan djanganlah seseorang nampak dihadapanKu dengan tangan hampa.

Shellabear 1912: Hanya anak kedua yang sulung itu hendaklah engkau tebus dengan seekor anak kambing maka jikalau tidak mau engkau menebus dia hendaklah engkau patahkan lehernya maka segala anakmu laki-laki yang sulung itu hendaklah engkau tebus maka seorangpun jangan menghadap Aku dengan hampa tangannya.

Leydekker Draft: Tetapi 'anakh kalidej jang membuka per`anakan, 'itulah hendakh 'angkaw tubusij dengan sa`ejkor binatang kitjil, dan djikalaw tijada 'angkaw 'akan tubusij, hendakhlah 'angkaw memanggal tingkawnja: segala sulong deri pada 'anakh-anakh mu laki-laki 'itu hendakh 'angkaw tubusij, dan tijada 'awrang 'akan menghadap hadlretku, jang hampa tangannja.

AVB: Anak keldai yang lahir pertama harus kamu tebus dengan seekor anak domba. Jika kamu tidak menebusnya, kamu hendaklah mematahkan lehernya. Semua anak lelakimu yang sulung harus kamu tebus. Jangan ada seorang pun menghadap hadirat-Ku dengan tangan kosong.


TB ITL: Tetapi anak yang lahir terdahulu <06363> dari keledai <02543> haruslah kautebus <06299> dengan seekor domba <07716>; jika <0518> tidak <03808> kautebus <06299>, haruslah kaupatahkan batang lehernya <06202>. Setiap <03605> yang sulung <01060> dari antara anak-anakmu <01121> haruslah kautebus <06299>, dan janganlah <03808> orang menghadap <07200> ke hadirat-Ku <06440> dengan tangan hampa <07387>.


Jawa: Nanging anake kuldi kang pambarep iku katebusa sarana cempe; saupama ora sira tebus, kaputunga cengele. Saben anakira pambarep kang lanang iku kudu sira tebus. Saben wong kang seba marang ing ngarsaningSun ora kena tanpa nggawa apa-apa.

Jawa 1994: nanging kuldi sing lair kawitan iku kudu koktebus nganggo cempéning wedhus gèmbèl siji minangka ijolé. Yèn kowé padha ora gelem nebus, guluné kéwan mau kudu kokputung. Saben anak lanang mbarep kudu koktebus. Sing sapa sowan marang Aku kudu nggawa pisungsung.

Sunda: Tapi cikal kalde mah kudu ditebus, diganti ku anak domba dikurbankeun. Lamun teu ditebus kudu ditekuk. Anak cikal anu lalaki kabeh kudu ditebus. Jeung ari ngadareuheus ka Kami teu meunang lengoh, kudu mere pangabakti.

Madura: Tape budhu’na hemar se sareyang kodu etebbus ban budhu’na dumba menangka gantena. Mon ba’na ta’ endha’ nebbus, le’erra hemar jareya kodu papotong. Ana’ sareyang se lalake’ kodu etebbus kabbi. Sapa’a bai ta’ olle ngadhep ka Sengko’ mon ta’ ngeba tor-ator.

Bali: Sakewala sawatek panak keledaene ane muani, ane lekad paling maluna ento patut tebus kita baan ngaturang panak biri-biri aukud. Yen tusing sida baan kita nebus, panak keledaene ento patut pilegang kita baongne. Nanging sawatek pianak kitane ane lekad paling maluna, patut tebus kita. Buina eda pesan ada uli di pantaran kitane tangkil teken Ulun tur tusing ngaba aturan.

Bugis: iyakiya harusu’i mucéra ana’ kaleddé iya bunge jajiyé sibawa makkasuwiyangeng sikaju ana’ bimbala untu’ passulléna. Rékko dé’ mumaélo céra’i, harusu’i mupolo ellonna iyaro kaleddé’é. Tungke ana’ worowanému macowaé harusu’i mucéra. Dé’ muwi séddi tau lao ri Iyya rékko dé’ natiwi pakkasuwiyang.

Makasar: mingka ana’ keledai bungasa’ lassuka musti nupasuluki siagang sikayu ana’ gimbala’ nupassareang a’jari sambenna. Punna taerokako ampasuluki, musti nutepoki kallonna anjo keledaia. Sikamma ana’ bura’ne bungasaka musti nupasuluki. Tena manna sitau akkulle battu mae ri Nakke punna tena nangngerang passare.

Toraja: Apa iatu anak keledai pa’bunga’ la mula’bak misa’ domba ba’tu bembe’; na iake tae’i mula’bakki, manassa la mutoto sokkongna. Na mintu’ anak pa’bunga’mu muane, la mula’bak, sia da naden tau mennolo lako Kaleku ma’pala’ lo’bang.

Karo: Tapi la banci la itebusindu tep-tep anak kelede si pemena alu mpersembahken anak biri-biri jadi sambarna. Adi la itebusindu, penggelkenlah kerahungna. Tebusilah tep-tep anak dilaki sintua. Ise pe la banci ngadap Aku adi la maba persembahen.

Simalungun: Maningon tobusonmu do bunga tubuh ni halode marhitei biribiri, tapi anggo seng sihol tobusonmu ai, maningon ponggolhononmu do borgokni. Maningon tobusonmu do sagala bunga tubuh ni anakmu. Seng bulih atap ise roh hu lobei-Hu marhasoman tangan na lumei.

Toba: Alai anggo buhabaju ni halode ingkon tobusonmu do i marhite sian birubiru; alai molo so ditobus ho ingkon ponggolhononmu do rungkungna. Nasa buhabaju ni angka anakmu ingkon tobusonmu do i. Alai ndang jadi idaonmu Bohingkon so marisi pelean tanganmu.


NETBible: Now the firstling of a donkey you may redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then break its neck. You must redeem all the firstborn of your sons. “No one will appear before me empty-handed.

NASB: "You shall redeem with a lamb the first offspring from a donkey; and if you do not redeem it, then you shall break its neck. You shall redeem all the firstborn of your sons. None shall appear before Me empty-handed.

HCSB: You must redeem the firstborn of a donkey with a sheep, but if you do not redeem it , break its neck. You must redeem all the firstborn of your sons. No one is to appear before Me empty-handed.

LEB: It will cost you a sheep or a goat to buy back the firstborn donkey. If you don’t buy it back, then you must break the donkey’s neck. You must buy back every firstborn of your sons. "No one may come into my presence without an offering.

NIV: Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. "No-one is to appear before me empty-handed.

ESV: The firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb, or if you will not redeem it you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And none shall appear before me empty-handed.

NRSV: The firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb, or if you will not redeem it you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. No one shall appear before me empty-handed.

REB: The first birth of a donkey you may redeem with a lamb, but if you do not redeem it, you must break its neck. Every firstborn among your sons you must redeem, and no one is to come into my presence without an offering.

NKJV: "But the firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb. And if you will not redeem him , then you shall break his neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And none shall appear before Me empty–handed.

KJV: But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem [him] not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.

AMP: But the firstling of a donkey [an unclean beast] you shall redeem with a lamb {or} kid, and if you do not redeem it, then you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And none of you shall appear before Me empty-handed.

NLT: A firstborn male donkey may be redeemed from the LORD by presenting a lamb in its place. But if you decide not to make the exchange, you must kill the donkey by breaking its neck. However, you must redeem every firstborn son. No one is allowed to appear before me without a gift.

GNB: but you are to buy back every first-born donkey by offering a lamb in its place. If you do not buy it back, break its neck. Buy back every first-born son. “No one is to appear before me without an offering.

ERV: If you want to keep a donkey that is the first born, then you can buy it with a lamb. But if you don’t buy that donkey with a lamb, you must break the donkey’s neck. You must buy back all of your firstborn sons from me. No one should come before me without a gift.

BBE: A lamb may be given in payment for the young of an ass, but if you will not make payment for it, its neck will have to be broken. For all the first of your sons you are to make payment. No one is to come before me without an offering.

MSG: "Redeem your firstborn donkey with a lamb. If you don't redeem it you must break its neck. "Redeem each of your firstborn sons. "No one is to show up in my presence empty-handed.

CEV: You can save the life of a first-born donkey by sacrificing a lamb; if you don't, you must break the donkey's neck. You must save every first-born son. Bring an offering every time you come to worship.

CEVUK: You can save the life of a firstborn donkey by sacrificing a lamb; if you don't, you must break the donkey's neck. You must save every firstborn son. Bring an offering every time you come to worship.

GWV: It will cost you a sheep or a goat to buy back the firstborn donkey. If you don’t buy it back, then you must break the donkey’s neck. You must buy back every firstborn of your sons. "No one may come into my presence without an offering.


NET [draft] ITL: Now the firstling <06363> of a donkey <02543> you may redeem <06299> with a lamb <07716>, but if <0518> you do not <03808> redeem <06299> it, then break <06202> its neck <06202>. You must redeem <06299> all <03605> the firstborn <01060> of your sons <01121>. “No <03808> one will appear <07200> before <06440> me empty-handed <07387>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 34 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel