Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 34 : 33 >> 

AYT: Setelah Musa selesai berbicara kepada mereka, Musa menudungi wajahnya dengan kerudung.


TB: Setelah Musa selesai berbicara dengan mereka, diselubunginyalah mukanya.

TL: Maka selama Musa berkata-kata dengan mereka itu ditudunginya mukanya.

MILT: Dan setelah Musa selesai dari berbicara dengan mereka, lalu ia memasang selubung di wajahnya.

Shellabear 2010: Setelah Musa selesai berbicara dengan mereka, ia menyelubungi mukanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Musa selesai berbicara dengan mereka, ia menyelubungi mukanya.

KSKK: Ketika Musa selesai berbicara dengan mereka, ia menyelubungi mukanya.

VMD: Ketika Musa selesai berbicara kepada mereka, Musa mengenakan sebuah penutup pada mukanya.

TSI: Setelah Musa selesai berbicara dengan mereka, dia menutupi wajahnya dengan kain.

BIS: Sesudah berbicara dengan mereka, Musa menutupi mukanya dengan kain.

TMV: Selepas Musa berucap kepada mereka, dia menutup mukanya dengan selubung.

FAYH: Ketika Musa selesai berbicara dengan mereka, ia menudungi mukanya.

ENDE: Setelah Musa menjelesaikan pembitjaraannja dengan mereka, maka ia mengenakan selubung diatas mukanja.

Shellabear 1912: Setelah habislah Musa berkata-kata kepadanya maka ditudunginya mukanya.

Leydekker Draft: Demikijen djuga putuslah Musaj berkata-kata dengan 'awrang 'itu dan 'ija sudahlah buboh sawatu salindong di`atas mukanja.

AVB: Setelah Musa selesai berbicara dengan mereka, diselubungkanlah mukanya.


TB ITL: Setelah Musa <04872> selesai <03615> berbicara <01696> dengan <0854> mereka, diselubunginyalah <04533> <05921> <05414> mukanya <06440>.


Jawa: Bareng Nabi Musa wus rampung anggone mangandikani wong-wong mau, banjur nutupi pasuryane kalawan kacu.

Jawa 1994: Sajroné ngandikan karo wong-wong mau, Musa nutupi pasuryané nganggo kacu.

Sunda: Sanggeus tamat ngalahirna, Musa nutupan rarayna ku cindung.

Madura: Samarena abu-dhabu ka bangsana jareya, Mosa pas notobi raena ban dhung-kodhung.

Bali: Sasampune Dane Musa wusan mapidarta, dane tumuli ngangkebin prarain danene antuk angkeb prarai.

Bugis: Puranana mabbicara sibawa mennang, natongkoni rupanna Musa sibawa kaing.

Makasar: Le’baki a’bicara siagang ke’nanga, nabombo’mi rupanna Musa siagang kaeng.

Toraja: Iatonna mangkamo Musa ma’kada lako tau iato mai, nalullungimi tu lindona.

Karo: Kenca Musa nggo dung ngerana, itamburina ayona alu uis.

Simalungun: Dob salpu si Musa marsahap pakon sidea, ibahen ma sada tudung-tudung hubani bohini;

Toba: Jadi dung tolhas hata i dihatahon Musa tu nasida, dibahen ma sada pangkuphupi tu bohina.


NETBible: When Moses finished speaking with them, he would put a veil on his face.

NASB: When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.

HCSB: When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.

LEB: When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.

NIV: When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.

ESV: And when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.

NRSV: When Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face;

REB: When Moses finished what he had to say, he put a veil over his face.

NKJV: And when Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face.

KJV: And [till] Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.

AMP: And when Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face.

NLT: When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.

GNB: When Moses had finished speaking with them, he covered his face with a veil.

ERV: When Moses finished speaking to the people, he put a covering over his face.

BBE: And at the end of his talk with them, Moses put a veil over his face.

MSG: When Moses finished speaking with them, he put a veil over his face,

CEV: The face of Moses kept shining, and after he had spoken with the people, he covered his face with a veil.

CEVUK: The face of Moses kept shining, and after he had spoken with the people, he covered his face with a veil.

GWV: When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.


NET [draft] ITL: When Moses <04872> finished <03615> speaking <01696> with <0854> them, he would put <05414> a veil <04533> on <05921> his face <06440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 34 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel