Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 34 : 34 >> 

AYT: Setiap kali Musa pergi ke hadapan TUHAN untuk berbicara dengan-Nya, dia membuka kerudungnya sampai dia keluar. Ketika keluar dan berbicara kepada keturunan Israel tentang apa yang telah diperintahkan kepadanya,


TB: Tetapi apabila Musa masuk menghadap TUHAN untuk berbicara dengan Dia, ditanggalkannyalah selubung itu sampai ia keluar; dan apabila ia keluar dikatakannyalah kepada orang Israel apa yang diperintahkan kepadanya.

TL: Tetapi apabila Musa datang menghadap Tuhan hendak berkata-kata dengan Tuhan, disingkapkannya tudung itu sampai ia keluar; setelah sudah keluar disampaikannyalah kepada segala bani Israel segala firman yang kepadanya itu.

MILT: Dan ketika Musa datang di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) untuk berbicara dengan-Nya, dia harus menyingkirkan selubung itu sampai dia pergi ke luar; lalu ia keluar dan berbicara kepada bani Israel tentang apa yang diperintahkan-Nya.

Shellabear 2010: Tetapi ketika Musa masuk menghadap ALLAH untuk berbicara dengan-Nya, ditanggalkannyalah selubung itu sampai ia keluar lagi. Setelah keluar, ia mengatakan kepada bani Israil apa yang diperintahkan Allah kepadanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ketika Musa masuk menghadap ALLAH untuk berbicara dengan-Nya, ditanggalkannyalah selubung itu sampai ia keluar lagi. Setelah keluar, ia mengatakan kepada bani Israil apa yang diperintahkan Allah kepadanya,

KSKK: Setiap kali Musa menghadap hadirat Tuhan untuk berbicara dengan Dia, ia menanggalkan selubung itu sampai ia keluar kembali. Dan apabila ia keluar dan menyampaikan kepada mereka segala yang telah diperintahkan kepadanya,

VMD: Setiap kali Musa menghadap TUHAN untuk berbicara dengan Dia, Musa membuka penutup itu. Kemudian Musa keluar dan menyampaikan kepada orang Israel yang diperintahkan Tuhan.

TSI: Musa tetap menutupi wajahnya sampai dia masuk kembali ke Kemah Pertemuan untuk berbicara dengan TUHAN. Setiap kali Musa masuk ke kemah itu, dia melepaskan kain dari wajahnya dan baru memakainya lagi saat keluar. Ketika dia keluar, umat Israel dapat melihat wajah Musa masih bercahaya. Karena itulah dia segera menutupi wajahnya dan menyampaikan berbagai pesan TUHAN kepada umat.

BIS: Setiap kali Musa masuk ke dalam Kemah TUHAN untuk berbicara dengan TUHAN, kain itu dibukanya sampai ia keluar. Sesudahnya ia menyampaikan kepada bangsa Israel semua pesan TUHAN,

TMV: Setiap kali Musa masuk ke dalam Khemah TUHAN untuk bercakap dengan TUHAN, Musa membuka selubungnya. Selepas Musa keluar, dia menyampaikan segala yang diperintahkan TUHAN kepada segenap umat Israel,

FAYH: Tetapi, apabila ia masuk Kemah Pertemuan untuk berbicara dengan TUHAN, ia menanggalkan tudungnya sampai ia keluar lagi. Kemudian ia menyampaikan kepada orang-orang itu segala sesuatu yang diperintahkan Allah kepadanya.

ENDE: Tetapi tiap-tiap kali Musa masuk menghadap Jahwe, untuk berbitjara denganNja, maka ditanggalkannja selubung itu, sampai ia keluar lagi. Apabila ia keluar, lalu dikatakannja kepada orang-orang Israel apa jang diperintahkan kepadanja.

Shellabear 1912: Tetapi tatkala Musa masuk menghadap Allah hendak berkata-kata dengan Tuhan maka dibukanya tudung muka itu sehingga ia keluar kemudian keluarlah ia mengatakan kepada bani Israel itu barang yang telah dipesani Allah kepadanya.

Leydekker Draft: Tetapi 'apabila datang Musaj menghadap hadlret Huwa, 'akan berkata-kata dengan dija, maka melalukanlah 'ija salindong 'itu, sampej 'ija kaluwar: maka tatkala 'ija sudah kaluwar, bersabdalah 'ija kapada benij Jisra`ejl barang sasawatu jang telah sudah dipasan padanja.

AVB: Tetapi ketika Musa masuk menghadap TUHAN untuk berbicara dengan-Nya, dia menanggalkan selubung itu sehingga dia keluar semula. Setelah keluar, dia menyampaikan kepada orang Israel apa yang diperintahkan kepadanya,


TB ITL: Tetapi apabila Musa <04872> masuk <0935> menghadap <06440> TUHAN <03068> untuk berbicara <01696> dengan <0854> Dia, ditanggalkannyalah <05493> selubung <04533> itu sampai <05704> ia keluar <03318>; dan apabila ia keluar <03318> dikatakannyalah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> apa yang <0834> diperintahkan <06680> kepadanya.


Jawa: Nanging samangsa Nabi Musa sowan marang ing ngarsaning Pangeran Yehuwah perlu imbal wacana, kacu mau diselehake nganti saundure. Dene samangsa wus ana ing jaba, apa kang wus kadhawuhake iku kawartosake marang wong Israel.

Jawa 1994: Samasa mlebet ing Kémah Palenggahaning Allah prelu sowan ing ngarsané Gusti Allah, kacu mau dibukak. Sawisé metu, sakèhing pangandikané Allah nuli didhawuhaké marang bangsa Israèl,

Sunda: Dibuka-dibuka sanggeus lebet ka Kemah Tepangan PANGERAN. Ana kaluar ti dinya rek ngumumkeun sakur anu ku PANGERAN didawuhkeun ka anjeunna pikeun urang Israil,

Madura: Mon maso’a ka Kemah ngadhebba ka PANGERAN polana tor-matora, dhung-kodhungnga ebukka’. Mon kalowar dhari Kemah jareya Mosa pas manapa’ ka reng-oreng Isra’il pa-apa se epakonnagi PANGERAN ka salerana,

Bali: Rikala Dane Musa ka Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa buat matur ring Ida, dane mukak angkeb prarain danene. Yen dane medal, dane ngrauhang saluiring sabda sane kapangandikayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring bangsa Israele.

Bugis: Tungke Musa muttama ri laleng Kémana PUWANGNGE untu’ mabbicara sibawa PUWANGNGE, natimpa’i iyaro kaingngé narapi massu. Puranana napalettu lao ri bangsa Israélié sininna pasenna PUWANGNGE,

Makasar: Sampang antama’ Musa ri KemaNa Batara untu’ a’bicara siagang Batara, nasungkei anjo kaenga sa’genna assulu’. Le’ba’na napabattu mae ri bansa Israel sikontu pasanNa Batara,

Toraja: Apa iake tamaoi tu Musa umpennoloi PUANG la sipa’kada, naalaimi tu lullung iato sae lako tassu’na; iatonna tassu’mo naparampoammi to Israel tu mintu’ kada dipepasanan lako kalena.

Karo: Adi lawes kenca Musa ku bas Kemah Perjumpan guna ngerana ras TUHAN, itangtangina tutup ayona e. Ndarat kenca ia i jenari, iturikenna man bangsa Israel asa kai si nggo isuruh ia ngatakenca,

Simalungun: tapi anggo masuk use si Musa hu lobei ni Jahowa sihol marsahap pakon-Si, ibuat ma tudung-tudung ai paima luar ia use; anjaha anggo luar ma ia, ihatahon ma hubani halak Israel hata na tinonahkon hu bani.

Toba: Alai molo masuk muse Musa tu adopan ni Jahowa naeng mangkatai dohot Ibana dipasisi ma pangkuphupi i paima ruar ibana muse. Jadi dung ruar ibana dihatahon ma tu halak Israel hata na tinonahon tu ibana.


NETBible: But when Moses went in before the Lord to speak with him, he would remove the veil until he came out. Then he would come out and tell the Israelites what he had been commanded.

NASB: But whenever Moses went in before the LORD to speak with Him, he would take off the veil until he came out; and whenever he came out and spoke to the sons of Israel what he had been commanded,

HCSB: But whenever Moses went before the LORD to speak with Him, he would remove the veil until he came out. After he came out, he would tell the Israelites what he had been commanded,

LEB: But whenever Moses went into the LORD’S presence to speak with him, he took off the veil until he came out. Whenever he came out and told the Israelites what he had been commanded,

NIV: But whenever he entered the LORD’s presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,

ESV: Whenever Moses went in before the LORD to speak with him, he would remove the veil, until he came out. And when he came out and told the people of Israel what he was commanded,

NRSV: but whenever Moses went in before the LORD to speak with him, he would take the veil off, until he came out; and when he came out, and told the Israelites what he had been commanded,

REB: But whenever he went in before the LORD to speak with him, he left the veil off until he came out. Then he would go out and tell the Israelites all the commands he had received.

NKJV: But whenever Moses went in before the LORD to speak with Him, he would take the veil off until he came out; and he would come out and speak to the children of Israel whatever he had been commanded.

KJV: But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel [that] which he was commanded.

AMP: But when Moses went in before the Lord to speak with Him, he took the veil off until he came out. And he came out and told the Israelites what he was commanded.

NLT: But whenever he went into the Tent of Meeting to speak with the LORD, he removed the veil until he came out again. Then he would give the people whatever instructions the LORD had given him,

GNB: Whenever Moses went into the Tent of the LORD's presence to speak to the LORD, he would take the veil off. When he came out, he would tell the people of Israel everything that he had been commanded to say,

ERV: Any time Moses went before the LORD to speak with him, Moses took off the covering. Then Moses would come out and tell the Israelites what the Lord commanded.

BBE: But whenever Moses went in before the Lord to have talk with him, he took off the veil till he came out. And whenever he came out he said to the children of Israel what he had been ordered to say;

MSG: but when he went into the presence of GOD to speak with him, he removed the veil until he came out. When he came out and told the Israelites what he had been commanded,

CEV: Moses would always remove the veil when he went into the sacred tent to speak with the LORD. And when he came out, he would tell the people everything the LORD had told him to say.

CEVUK: Moses would always remove the veil when he went into the sacred tent to speak with the Lord. And when he came out, he would tell the people everything the Lord had told him to say.

GWV: But whenever Moses went into the LORD’S presence to speak with him, he took off the veil until he came out. Whenever he came out and told the Israelites what he had been commanded,


NET [draft] ITL: But when Moses <04872> went <0935> in before <06440> the Lord <03068> to speak <01696> with <0854> him, he would remove <05493> the veil <04533> until <05704> he came out <03318>. Then he would come out <03318> and tell <01696> the Israelites <03478> <01121> what <0834> he had been commanded <06680>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 34 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel