Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 34 : 6 >> 

AYT: TUHAN lewat di depannya dan berseru, “TUHAN, TUHAN Allah, yang penuh kasih dan murah hati, yang lambat marah dan berlimpah dalam kebaikan dan kebenaran,


TB: Berjalanlah TUHAN lewat dari depannya dan berseru: "TUHAN, TUHAN, Allah penyayang dan pengasih, panjang sabar, berlimpah kasih-Nya dan setia-Nya,

TL: Maka Tuhanpun berjalan lalu dari pada matanya sambil Ia berseru: Hua, Hua, Allah, arrahmani arrahimi, yang panjang sabar lagi besar kemurahan-Nya dan kebenaran-Nya!

MILT: Dan lewatlah TUHAN (YAHWEH - 03068) di depannya dan berseru, "TUHAN (YAHWEH - 03068)! TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0410) yang berbelaskasihan dan murah hati, panjang sabar dan berlimpah kasih serta setia-Nya,

Shellabear 2010: ALLAH melintas di depannya dan berseru, “ALLAH, ALLAH, Tuhan Yang Maha Penyayang dan Maha Pengasih, panjang sabar, serta berlimpah rahmat-Nya dan kesetiaan-Nya;

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH melintas di depannya dan berseru, "ALLAH, ALLAH, Tuhan Yang Maha Penyayang dan Maha Pengasih, panjang sabar, serta berlimpah rahmat-Nya dan kesetiaan-Nya;

KSKK: Lalu Tuhan berjalan lewat di hadapannya dan berseru, "Tuhan, Tuhan adalah Allah penuh kasih dan kerahiman, lambat marah dan berlimpah kebenaran dan kasih setia.

VMD: TUHAN lewat di depan Musa dan berkata, “YAHWEH, TUHAN adalah Allah yang baik dan Pengasih. Ia tidak cepat marah. Ia penuh kasih. Ia dapat dipercayai.

TSI: Lalu TUHAN lewat di depan Musa dan berkata, “Akulah TUHAN, Allah yang penyayang dan penuh belas kasihan, panjang sabar, baik hati, dan setia.

BIS: Kemudian TUHAN lewat di depan Musa dan berkata, "Aku TUHAN, adalah Allah yang penuh kemurahan hati dan belas kasihan. Kasih-Ku berlimpah-limpah, Aku setia dan tidak lekas marah.

TMV: Kemudian TUHAN lalu di hadapan Musa dan berfirman, "Aku TUHAN, Allah yang penuh dengan rahmat dan belas kasihan; Aku tidak cepat murka, dan Aku menunjukkan kasih dan kesetiaan yang besar.

FAYH: (34-5)

ENDE: Jahwe lewat didepannja dan berseru: "Jahwe, Jahwe, Allah jang berbelaskasihan dan rahim, sabar hati dan melimpah-limpah rahmatNja serta kesetiaanNja.

Shellabear 1912: Maka Allahpun berjalan lalu di hadapannya serta berseru demikian ini: "Allah, Allah, Tuhan yang amat murah dan yang berpengasihan yang panjang sabar dan limpahlah rahmat-Nya dan kebenaran-Nya.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah Huwa lampoh pada hadapan mukanja, maka bersarulah 'ija: Huwa, Huwa, 'Allah, jang 'amat sajang, lagi 'amat meng`asijanij; jang pandjang hatinja, lagi besar kamurahannja dan kabenarannja.

AVB: Kemudian TUHAN melintas di hadapan Musa lalu berseru, “TUHAN, ya TUHAN, Allah penyayang dan pengasih, panjang sabar, serta berlimpah kasih dan setia;


TB ITL: Berjalanlah <05674> <00> TUHAN <03068> lewat <00> <05674> dari <05921> depannya <06440> dan berseru <07121>: "TUHAN <03068>, TUHAN <03068>, Allah <0410> penyayang <07349> dan pengasih <02587>, panjang <0750> sabar <0639>, berlimpah <07227> kasih-Nya <02617> dan setia-Nya <0571>,


Jawa: Ing kono Pangeran Yehuwah banjur tindak langkung ngarepe sarta nguwuh-uwuh: “Yehuwah, Yehuwah, iku Allah kang asipat welas lan asih, luwih dening sabar, gedhe kamirahane lan kasetyane,

Jawa 1994: Gusti Allah banjur langkung ing ngarepé Musa lan ngandika sora, "Aku iki Allah, sing asipat welas lan asih, gedhé sabaré, kamirahan lan kasetyané.

Sunda: Geus kitu lar PANGERAN ngalangkung ka payuneun Musa bari ngagentra kieu, "Kami PANGERAN, nya eta Allah anu sipat welas, sipat karunya, tara barangasan, sugih kaasih, sipat satuhu.

Madura: Saellana jareya PANGERAN lebat e ajunanna Mosa sambi adhabu epakaja, "Sengko’ reya PANGERAN, Allah se neserran ban bellas ase, Sengko’ sabbar, neserran ban esto.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli mamargi ring samping Dane Musa sarwi masabda: “Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widi ane maraga sih sueca muah welas asih, bek baan kapitresnan tur satia tuu muah tusing enggal duka.

Bugis: Nainappa lalo PUWANGNGE ri yolona Musa sibawa makkeda, "Iyya PUWANG, iyanaritu Allataala iya pennoé akacuwang sibawa paressé babuwa. Tabbollompollong pammasé-Ku, matinulu-Ka sibawa dé’ namasitta macai.

Makasar: Nampa allalomo Batara ri dallekanna Musa na Nakana, "INakke Batara, iamintu Allata’ala malammoro’ pa’maika siagang mangngamaseanga. Anjo pangngamaseangKu alla’bi-la’bi; majarreKa’ siagang tena naKulinta’ larro.

Toraja: Lendu’mi tu PUANG dio tingayona sia meongli’ Nakua: PUANG, PUANG, Puang Matua sumpu mamase liu kaboro’, kalando pesuka’ sia kapua kamasokananNa sia kamarurusanNa,

Karo: Kenca bage mentas TUHAN arah lebe Musa JanahNa erlebuh, nina, "Aku kap TUHAN. Aku kap Dibata si dem alu lias ate ras perkuah ate. Aku la sukah merawa, janah Kucidahken keleng ateKu si mbelin ras kesetianKu si tetap.

Simalungun: Mamontas ma Jahowa hun lobei ni si Musa lanjar dilo-dilo, “Jahowa, Jahowa do Naibata pardear layak anjaha paridop ni uhur, nanget marringis, anjaha gok holong ni uhur-Ni pakon habonaran-Ni,

Toba: Jadi mamolus ma Jahowa sian adopan ni Musa huhut Ibana joujou: Jahowa, Jahowa do Debata na talup jala na asi roha, lambat tarrimas, jala godang denggan basana dohot habonaronna.


NETBible: The Lord passed by before him and proclaimed: “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,

NASB: Then the LORD passed by in front of him and proclaimed, "The LORD, the LORD God, compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in lovingkindness and truth;

HCSB: Then the LORD passed in front of him and proclaimed: Yahweh--Yahweh is a compassionate and gracious God, slow to anger and rich in faithful love and truth,

LEB: Then he passed in front of Moses, calling out, "The LORD, the LORD, a compassionate and merciful God, patient, always faithful and ready to forgive.

NIV: And he passed in front of Moses, proclaiming, "The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,

ESV: The LORD passed before him and proclaimed, "The LORD, the LORD, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,

NRSV: The LORD passed before him, and proclaimed, "The LORD, the LORD, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,

REB: He passed in front of Moses and proclaimed: “The LORD, the LORD, a God compassionate and gracious, long-suffering, ever faithful and true,

NKJV: And the LORD passed before him and proclaimed, "The LORD, the LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and truth,

KJV: And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

AMP: And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord! the Lord! a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness and truth,

NLT: He passed in front of Moses and said, "I am the LORD, I am the LORD, the merciful and gracious God. I am slow to anger and rich in unfailing love and faithfulness.

GNB: The LORD then passed in front of him and called out, “I, the LORD, am a God who is full of compassion and pity, who is not easily angered and who shows great love and faithfulness.

ERV: That is, the LORD passed in front of Moses and said, “YAHWEH, the LORD, is a kind and merciful God. He is slow to become angry. He is full of great love. He can be trusted.

BBE: And the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith;

MSG: GOD passed in front of him and called out, "GOD, GOD, a God of mercy and grace, endlessly patient--so much love, so deeply true--

CEV: Then he passed in front of Moses and called out, "I am the LORD God. I am merciful and very patient with my people. I show great love, and I can be trusted.

CEVUK: Then he passed in front of Moses and called out, “I am the Lord God. I am merciful and very patient with my people. I show great love, and I can be trusted.

GWV: Then he passed in front of Moses, calling out, "The LORD, the LORD, a compassionate and merciful God, patient, always faithful and ready to forgive.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> passed <05674> by before <06440> him and proclaimed <07121>: “The Lord <03068>, the Lord <03068>, the compassionate <07349> and gracious <02587> God <0410>, slow <0750> to anger <0639>, and abounding <07227> in loyal love <02617> and faithfulness <0571>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 34 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel