Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 34 : 7 >> 

AYT: yang memelihara kebaikan untuk beribu-ribu orang, mengampuni kesalahan, pelanggaran, dan dosa, yang sama sekali tidak membiarkan yang bersalah tidak dihukum, melainkan membalaskan kesalahan ayah atas anak-anaknya, atas cucu-cucunya, kepada keturunan yang ketiga dan yang keempat.”


TB: yang meneguhkan kasih setia-Nya kepada beribu-ribu orang, yang mengampuni kesalahan, pelanggaran dan dosa; tetapi tidaklah sekali-kali membebaskan orang yang bersalah dari hukuman, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya dan cucunya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat."

TL: Yang memeliharakan kemurahan-Nya bagi orang beribu-ribu dan yang mengampuni segala durhaka dan kesalahan dan dosa; yang sekali-kali tiada mengirakan suci dari pada salah segala orang jahat, melainkan yang membalas durhaka segala bapa kepada anak cucu cicitnya sampai kepada gilir yang ketiga dan yang keempat!

MILT: yang memelihara kesetiaan kepada beribu-ribu orang, yang menanggung kesalahan dan pelanggaran dan dosa, dan yang sama sekali tidak membebaskan orang tanpa hukuman, tetapi yang memperhitungkan kesalahan bapak kepada anak-anak dan kepada cucunya, kepada generasi yang ketiga dan kepada yang keempat."

Shellabear 2010: Tuhan yang mempertahankan kasih abadi bagi beribu-ribu orang, yang mengampuni kesalahan, pelanggaran, dan dosa, tetapi sekali-kali tidak membebaskan orang yang bersalah dari hukuman, melainkan yang membalaskan kesalahan ayah kepada anak-anaknya dan cucunya, kepada keturunan yang ketiga dan yang keempat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tuhan yang mempertahankan kasih abadi bagi beribu-ribu orang, yang mengampuni kesalahan, pelanggaran, dan dosa, tetapi sekali-kali tidak membebaskan orang yang bersalah dari hukuman, melainkan yang membalaskan kesalahan ayah kepada anak-anaknya dan cucunya, kepada keturunan yang ketiga dan yang keempat."

KSKK: Ia menyatakan kasih setia-Nya kepada beribu orang dan mengampuni kejahatan, kedurhakaan dan dosa; namun demikian Ia tidak membiarkan orang yang bersalah tak terhukum. Bahkan karena dosa nenek moyang Ia menghukum anak-anak dan cucu-cucu sampai keturunan yang ketiga dan keempat."

VMD: Ia menyatakan kasih setia-Nya kepada beribu-ribu keturunan. Tuhan mengampuni kesalahan orang, tetapi Ia tidak lupa menghukum orang yang bersalah. Ia bukan hanya menghukum yang bersalah, tetapi juga anak, cucu, dan cicit mereka akan menderita atas kesalahan mereka.”

TSI: Memang Aku selalu setia dan berbaik hati kepada beribu-ribu keturunan dengan mengampuni kesalahan, pelanggaran, dan dosa mereka. Tetapi di sisi lain, Aku tidak akan membebaskan orang-orang yang bersalah dari hukuman. Aku akan menghukum anak cucu mereka atas kesalahan mereka, bahkan sampai keturunan yang ketiga dan keempat.”

BIS: Aku tetap mengasihi beribu-ribu keturunan dan mengampuni kesalahan dan dosa; tetapi orang bersalah sekali-kali tidak Kubebaskan dari hukumannya, dan Kuhukum pula anak-anak dan cucu-cucu sampai keturunan yang ketiga dan keempat karena dosa orang tua mereka".

TMV: Aku menepati janji-Ku kepada beribu-ribu keturunan, serta mengampunkan kejahatan dan dosa, tetapi Aku tidak akan membebaskan orang yang bersalah daripada hukuman. Aku juga akan menghukum anak-anak dan cucu-cicit mereka, sampai kepada generasi yang ketiga dan yang keempat, kerana dosa ibu bapa mereka."

FAYH: Aku, Yahweh, menyatakan kasih setia-Ku kepada beribu-ribu orang dengan mengampuni dosa-dosa mereka. Namun Aku tidak akan membebaskan yang bersalah, bahkan Aku menuntut agar dosa ayah ditanggung hukumannya oleh anak-anaknya, cucu-cucunya serta cicit-cicitnya."

ENDE: Ia tetap mempertahankan rahmat itu bagi beribu-ribu orang, dengan mengampuni kesalahan, pelanggaran dan dosa. Tetapi sekali-kali tidak membiarkannja begitu sadja. Ialah jang menagih kesalahan bapa dari anak-anak dan tjutju-tjutju mereka sampai keturunan jang ketiga dan keempat".

Shellabear 1912: Yang menyimpan rahmat bagi beribu-ribu orang serta mengampuni kejahatan dan dosa dan yang sekali-kali tidak membenarkan orang jahat melainkan membalaskan kejahatan segala bapa ke atas anak cucunya sampai keturunannya yang ketiga dan yang keempat."

Leydekker Draft: Jang menogohkan kamurahannja pada baribu-ribu 'awrang; jang meng`amponij persalahan, dan kadurhaka`an, dan dawsa: jang sakali-kali tijada kira-kirakan 'awrang djahat 'itu sutjij deri pada salah, berbalaskan persalahan bapa-bapa pada 'anakh-anakh, dan pada tjutju-tjutju, pada pupu jang katiga dan ka`ampat.

AVB: Allah mengukuhkan kasih abadi bagi beribu-ribu orang, mengampunkan kesalahan, pelanggaran, dan dosa, tetapi sekali-kali tidak membebaskan orang yang bersalah daripada hukuman, serta membalas kesalahan ayah kepada anak-anaknya dan cucu-cucunya, kepada keturunan yang ketiga dan yang keempat.”


TB ITL: yang meneguhkan <05341> kasih setia-Nya <02617> kepada beribu-ribu <0505> orang, yang mengampuni <05375> kesalahan <05771>, pelanggaran <06588> dan dosa <02403>; tetapi tidaklah sekali-kali membebaskan orang yang bersalah dari hukuman <05352> <03808> <05352>, yang membalaskan <06485> kesalahan <05771> bapa <01> kepada <05921> anak-anaknya <01121> dan cucunya <01121>, kepada <05921> keturunan <01121> yang ketiga <08029> dan keempat <07256>." [<05921> <05921>]


Jawa: kang netepake sih susetyane marang wong ewon, kang ngapura kaluputan, panerak lan dosa; nanging babar pisan ora ngalisake wong kang salah saka ing paukuman, kang malesake kaluputaning bapa marang anak-putune, turun ping telu lan ping pat.”

Jawa 1994: Aku netepi janji-Ku marang wong éwon-éwon sarta ngapura kaluputan, panerak lan dosa; nanging ngukum malesaké kaluputané bapak marang anak-putuné nganti turun ping telu lan ping pat."

Sunda: Teguh kana jangji ka rebuan turunan, satia ngahampura dosa jeung kadorakaan. Parandene kitu moal teu ngahukum ka anak incu jelema-jelema anu marigawe dosa, nepi ka turunan katilu jeung kaopat."

Madura: Sengko’ taresna ban esto ka manossa sampe’ abun-ebun toronan, ban nyapora dusana manossa; tape Sengko’ ta’ loppa aberri’ okoman ka oreng se agabay dusa, ban okoman jareya bakal etanggunga keya bi’ na’ potona sampe’ toronan se kapeng tello’ otaba empa’."

Bali: Ulun ngamanggehang janjin Ulune teken panyiuan katurunan tur ngampurayang salah muah dosa. Nanging Ulun tusing tuleman buat ngukum parapianak muah paracucu kanti nganteg katurunan undag ping telu ping pat, ulihan dosan wong tuannyane.”

Bugis: Tette’-Ka mamaséiwi massebbu-sebbu assossoreng sibawa maddampengengngi asalangngé sibawa dosaé; iyakiya tau pasalaé dé’ sises-siseng Upaleppe’i polé ri pahukkungenna, sibawa Uhukkung towi ana’-ana’é sibawa eppo-eppoé lettu ri assossoreng iya matellué sibawa maeppaé nasaba dosana tomatowanna mennang."

Makasar: Tuli mangngamaseangKu mae ri assa’bu-sa’bu lapisi’na turunang siagang Kupammopporangi kasalanga siagang dosaya; mingka sikamma tau salaya tena sikali nakkulle ta’lappasa’ battu ri hukkungangKu, ba’lalo manna ana’ cucunna sa’genna lapisi’ makatallua siagang makaappaka anjo tau dorakaya takkulleai ta’lappasa’ battu ri hukkungangKu."

Toraja: tu umpatontong kamasokananNa lako ma’sa’bu-sa’bu tau, tu umpagarri’ mintu’ kapatodo-tintingan sia kakelokan sia kasalan; inang tae’ nabilang maseroi tu mintu’ to umpogau’ kasalan, sangadinna umpapakkanni kakelokanna mintu’ ambe’ lako anak-lanto mimi’na sae lako osso’ ma’pentallunna sia ma’penna’pa’na.

Karo: Kusehken padanku man meribu-ribu kesusuren janah Kualemi kejahaten ras dosa; tapi la banci la Kuukum anak ras kempu seh ku bas kesusuren si peteluken ras si peempatken erkite-kiteken dosa orang tuana."

Simalungun: na pahotkon holong ni uhur-Ni hubani halak marribu-ribu, anjaha na manasap hajahaton, panlanggaron pakon dousa; tapi sabonar lang ra paluahkon sonin tumang parsalah, anjaha na mambalaskon hajahaton ni ganup bapa hubani anakni pakon pahompuni ronsi sundut patoluhon pakon paompatkon.”

Toba: Na pahothon denggan basana i pola marriburibu sundut jala marpamuati rohana mida hajahaton, pangalaosion dohot dosa, alai ndang loasonna malua sian uhum anggo halak parsala, sai na luluhononna do hajahaton ni amaama tu angka anakna dohot pahompuna ro di sundut patoluhon dohot paopathon.


NETBible: keeping loyal love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin. But he by no means leaves the guilty unpunished, responding to the transgression of fathers by dealing with children and children’s children, to the third and fourth generation.”

NASB: who keeps lovingkindness for thousands, who forgives iniquity, transgression and sin; yet He will by no means leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of fathers on the children and on the grandchildren to the third and fourth generations."

HCSB: maintaining faithful love to a thousand generations , forgiving wrongdoing, rebellion, and sin. But He will not leave the guilty unpunished, bringing the consequences of the fathers' wrongdoing on the children and grandchildren to the third and fourth generation.

LEB: He continues to show his love to thousands of generations, forgiving wrongdoing, disobedience, and sin. He never lets the guilty go unpunished, punishing children and grandchildren for their parents’ sins to the third and fourth generation."

NIV: maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the fathers to the third and fourth generation."

ESV: keeping steadfast love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, but who will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children and the children's children, to the third and the fourth generation."

NRSV: keeping steadfast love for the thousandth generation, forgiving iniquity and transgression and sin, yet by no means clearing the guilty, but visiting the iniquity of the parents upon the children and the children’s children, to the third and the fourth generation."

REB: remaining faithful to thousands, forgiving iniquity, rebellion, and sin but without acquitting the guilty, one who punishes children and grandchildren to the third and fourth generation for the iniquity of their fathers!”

NKJV: "keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, by no means clearing the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children and the children’s children to the third and the fourth generation."

KJV: Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear [the guilty]; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth [generation].

AMP: Keeping mercy {and} loving-kindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, but Who will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children and the children's children, to the third and fourth generation.

NLT: I show this unfailing love to many thousands by forgiving every kind of sin and rebellion. Even so I do not leave sin unpunished, but I punish the children for the sins of their parents to the third and fourth generations."

GNB: I keep my promise for thousands of generations and forgive evil and sin; but I will not fail to punish children and grandchildren to the third and fourth generation for the sins of their parents.”

ERV: He shows his faithful love to thousands of people. He forgives people for the wrong things they do, but he does not forget to punish guilty people. Not only will he punish the guilty people, but their children, their grandchildren, and their great-grandchildren will also suffer for the bad things these people do.”

BBE: Having mercy on thousands, overlooking evil and wrongdoing and sin; he will not let wrongdoers go free, but will send punishment on children for the sins of their fathers, and on their children’s children to the third and fourth generation.

MSG: loyal in love for a thousand generations, forgiving iniquity, rebellion, and sin. Still, he doesn't ignore sin. He holds sons and grandsons responsible for a father's sins to the third and even fourth generation."

CEV: I keep my promises to my people forever, but I also punish anyone who sins. When people sin, I punish them and their children, and also their grandchildren and great-grandchildren."

CEVUK: I keep my promises to my people for ever, but I also punish anyone who sins. When people sin, I punish them and their children, and also their grandchildren and great-grandchildren.”

GWV: He continues to show his love to thousands of generations, forgiving wrongdoing, disobedience, and sin. He never lets the guilty go unpunished, punishing children and grandchildren for their parents’ sins to the third and fourth generation."


NET [draft] ITL: keeping <05341> loyal love <02617> for thousands <0505>, forgiving <05375> iniquity <05771> and transgression <06588> and sin <02403>. But he by no <03808> means <05352> leaves the guilty unpunished <05352>, responding <06485> to the transgression <05771> of fathers <01> by dealing with <05921> children <01121> and children’s <01121> children <01121>, to <05921> the third <08029> and fourth <07256> generation.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 34 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel