Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 4 : 16 >> 

AYT: Jadi, dia harus berbicara bagimu kepada bangsa itu. Dia akan berbicara kepada bangsa itu bagimu, dan dia akan menjadi mulutmu, dan kamu akan menjadi seperti Allah baginya.


TB: Ia harus berbicara bagimu kepada bangsa itu, dengan demikian ia akan menjadi penyambung lidahmu dan engkau akan menjadi seperti Allah baginya.

TL: Maka iapun akan berkata-kata kepada bangsa itu akan gantimu, dan iapun akan jadi ganti mulutmu dan engkau akan jadi baginya akan ilah.

MILT: Dan dia akan berbicara bagimu kepada umat itu. Dan dia, sungguh dia akan menjadi mulut bagimu, dan engkau, engkau akan menjadi Allah (ilah - 0430) baginya.

Shellabear 2010: Ia harus berbicara kepada bangsa itu mewakilimu. Bagimu ia seolah-olah mulutmu, dan baginya engkau seolah-olah Tuhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia harus berbicara kepada bangsa itu mewakilimu. Bagimu ia seolah-olah mulutmu, dan baginya engkau seolah-olah Tuhan.

KSKK: Harun akan berbicara untukmu, seperti seorang nabi berbicara untuk Allahnya.

VMD: Jadi, Harun berbicara kepada mereka atas namamu. Engkau seperti raja besar, dan dia menjadi juru bicaramu.

TSI: Harun akan menjadi juru bicaramu kepada umat Israel, dan kamu akan menjadi seperti Allah baginya dengan cara memberitahukan kepadanya apa yang harus dia katakan.

BIS: Dia harus bicara atas namamu di depan rakyat. Dia akan menjadi juru bicaramu dan engkau dianggapnya seperti Allah yang mengatakan apa yang harus ia katakan.

TMV: Dia akan berkata-kata kepada umat itu bagi pihakmu. Dia akan menjadi jurucakapmu, dan engkau menjadi seperti Allah yang memberitahu apa yang harus dikatakannya.

FAYH: Ia akan menjadi penyambung lidahmu kepada orang banyak. Dan engkau akan menjadi seperti Allah kepadanya, yang memberitahu dia apa yang harus dikatakannya.

ENDE: Ia harus berbitjara atas namamu kepada rakjat; djadi ia seakan-akan mendjadi mulutmu dan engkau akan mendjadi seperti Allah baginja.

Shellabear 1912: Maka ia pun akan berkata-kata kepada kaum itu akan gantimu dan ia pun akan jadi ganti mulutmu dan engkau akan jadi baginya akan ganti Allah.

Leydekker Draft: Dan 'ija djuga 'akan berkata gantimu kapada khawm; maka 'akan djadi, bahuwa 'ija djuga nanti 'ada bagimu 'akan mulut, dan 'angkaw 'ini nanti 'ada baginja 'akan Dejwa.

AVB: Dia harus menjadi jurucakap kamu untuk berbicara kepada orang Israel. Bagi kamu dia bagaikan mulutmu, dan baginya kamu seolah-olah Allah.


TB ITL: Ia <01931> harus berbicara <01696> bagimu kepada <0413> bangsa <05971> itu, dengan demikian ia <01931> akan menjadi <01961> penyambung lidahmu <06310> dan engkau <0859> akan menjadi <01961> seperti Allah <0430> baginya. [<01961>]


Jawa: Harun iku kang bakal makili sira mituturi bangsa iku, kalawan mangkono Harun iku minangka cangkemira lan sira kaya kang dadi Allahe.

Jawa 1994: Harun sing bakal caturan karo umat minangka wakilmu. Dhèwèkné iku bakal dadi lésanmu, déné kowé kaya déné lurahé kang bakal kandha apa sing kudu diucapaké.

Sunda: Harun kudu jadi lalambe maneh, ngawakilan maneh nyarita ka jalma rea. Jadi maneh ka Harun teh minangka Allah, nyebutan sakur anu kudu diomongkeun.

Madura: Harun jareya se bakal daddiya tokang madhapa’ cacana ba’na, ban se nolongana ba’na acaca ka ra’yat. Ba’na bakal eanggebba padha ban Allah, nyoro Harun ngoca’agi sabarang se kodu ekoca’agi.

Bali: Ia lakar ngwakilin kita ngraos teken bangsane ento. Kita sumasat dadi widi ane ngorahin ia apa ane patut orahanga.

Bugis: Harusu’i mabbicara ri laleng asemmu ri yolona ra’ya’é. Mancajiwi matu jurubicarammu nanaangga’ko matu pada-pada Allataala iya makkedaé aga harusu mupowada.

Makasar: Ia musti a’bicarai lalang arennu ri dallekanna ra’yaka. Ia la’jari juru bicaranu siagang lanapasangkammako angkanaya Allata’ala ampaui anjo apa mustia napau.

Toraja: Iamo la ussondako ma’kada-kada lako tu tau buda sia iamo dadi sumbung pudukmu sia ikomo la butung Puang Matua lako kalena.

Karo: Ia pagi jadi si ngeranandu man bangsa e i bas gelarndu. Emaka kam pagi bagi Dibata, nuriken man bana kai si man katanken.

Simalungun: Ia pe gantihmu marsahap hubani bangsa ai, ia ma songon pamangan bam anjaha ho songon Naibata bani.

Toba: Ibana pe singkatmu mandok tu bangso i, ibana hira pamanganmu, jala ho hira Debatana.


NETBible: He will speak for you to the people, and it will be as if he were your mouth and as if you were his God.

NASB: "Moreover, he shall speak for you to the people; and he will be as a mouth for you and you will be as God to him.

HCSB: He will speak to the people for you. He will be your spokesman, and you will serve as God to him.

LEB: Aaron will speak to the people for you. He will be your spokesman, and you will be like God.

NIV: He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him.

ESV: He shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be as God to him.

NRSV: He indeed shall speak for you to the people; he shall serve as a mouth for you, and you shall serve as God for him.

REB: He will do all the speaking to the people for you; he will be the mouthpiece, and you will be the god he speaks for.

NKJV: "So he shall be your spokesman to the people. And he himself shall be as a mouth for you, and you shall be to him as God.

KJV: And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, [even] he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

AMP: He shall speak for you to the people, acting as a mouthpiece for you, and you shall be as God to him.

NLT: Aaron will be your spokesman to the people, and you will be as God to him, telling him what to say.

GNB: He will be your spokesman and speak to the people for you. Then you will be like God, telling him what to say.

ERV: So Aaron will speak for you. Like God, you will speak to him, and he will tell the people what you say.

BBE: And he will do the talking for you to the people: he will be to you as a mouth and you will be to him as God.

MSG: He will speak to the people for you. He'll act as your mouth, but you'll decide what comes out of it.

CEV: (4:15)

CEVUK: (4:15)

GWV: Aaron will speak to the people for you. He will be your spokesman, and you will be like God.


NET [draft] ITL: He <01931> will speak <01696> for you to <0413> the people <05971>, and it will be <01961> as if he <01931> were <01961> your mouth <06310> and as if you <0859> were <01961> his God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel