Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 5 : 18 >> 

AYT: Sekarang, kembalilah bekerja! Jerami tidak akan diberikan kepada kalian, tetapi kalian tetap harus menyetorkan batu bata sejumlah yang sudah ditetapkan.”


TB: Jadi sekarang, pergilah, bekerja! Jerami tidak akan diberikan lagi kepadamu, tetapi jumlah batu bata yang sama harus kamu serahkan."

TL: Sebab itu, sekarang pergilah kamu, bekerjalah, tetapi jerami tiada akan diberikan kepadamu, maka takkan jangan segenap bilangan batu itu kamu bawa masuk juga.

MILT: Karena itu, pergilah sekarang, bekerjalah! Dan jerami tidak akan lagi diberikan kepada kalian dan kalian harus menyerahkan sejumlah batu bata yang ditetapkan."

Shellabear 2010: Sekarang, pergilah bekerja! Jerami tidak akan diberikan kepadamu, tetapi batu bata yang harus kamu serahkan sama jumlahnya!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, pergilah bekerja! Jerami tidak akan diberikan kepadamu, tetapi batu bata yang harus kamu serahkan sama jumlahnya!"

KSKK: Kembalilah kepada pekerjaanmu! Kamu tidak akan diberi jerami, namun jumlah batu bata yang harus kamu hasilkan mesti tetap yang sama."

VMD: Sekarang kembalilah bekerja. Kami tidak akan memberikan jerami kepadamu, namun kamu harus tetap menghasilkan batu bata sebanyak yang ada sebelumnya.”

TSI: Pergi dan kembalilah bekerja! Jerami tetap tidak akan disediakan untuk kalian, tetapi kalian harus memenuhi jumlah batu bata yang sama seperti sebelumnya.”

BIS: Pergilah bekerja lagi. Jerami tidak akan diberikan kepadamu, tetapi kamu tetap harus membuat batu bata yang sama banyaknya."

TMV: Sekarang pergilah bekerja lagi. Jerami tidak akan diberikan kepada kamu, tetapi kamu mesti membuat batu bata sebanyak dahulu."

FAYH: Kembalilah ke pekerjaanmu. Kamu tidak akan diberi jerami lagi, tetapi jumlah hasil batu bata harus sama seperti biasa."

ENDE: Sekarang pergilah kepekerdjaanmu! Djerami tidak akan diberikan kepadamu, tetapi djumlah batu bata jang sudah ditetapkan haruslah kamu serahkan".

Shellabear 1912: Sebab itu sekarang pergilah kamu bekerja karena jerami tidak akan diberikan kepadamu tetapi secukup bilangan batu bata itu hendaklah kamu bawa masuk juga."

Leydekker Draft: Sakarang pawn pergilah kamu, berdjakalah hanja marang tijada 'akan deberij pada kamu: dan bilangan batu-batu 'itu djuga kamu 'akan memberij.

AVB: Sekarang, pergilah bekerja semula! Kamu tidak akan diberi jerami lagi tetapi jumlah batu bata yang mesti kamu serahkan sama seperti biasa!”


TB ITL: Jadi sekarang <06258>, pergilah <01980>, bekerja <05647>! Jerami <08401> tidak <03808> akan diberikan <05414> lagi kepadamu, tetapi jumlah <08506> batu bata <03843> yang sama harus kamu serahkan <05414>."


Jawa: Mulane saiki padha mundura! Nyambuta gawe, nanging merang ora bakal diwenehi, ewadene sira padha setora bata padha karo adat-sabene!”

Jawa 1994: Ayo nyambut-gawé menèh! Kowé padha ora diwènèhi merang, nanging kudu bisa gawé bata sing padha cacahé."

Sunda: Hayoh digarawe deui ka ditu! Jarami moal dibere, bata beubeunangan kudu angger!"

Madura: Sateya kassa’ alako pole! Ba’na paggun ta’ eberri’ana darameyan, tape bannya’na bata se kodu ekagabay kodu padha ban ban-sabbanna."

Bali: Ane jani kema buin magae! Iba tusing lakar baang gelahe sumi, sakewala iba musti genep nyerahang bata patuh buka ane suba liwat.”

Bugis: Laono majjama paimeng! Dé’na matu nariwérékko daramé, iyakiya tette’ko harusu mébbu bata iya padaé égana."

Makasar: A’lampamako mange anjama pole! Tena nulanisare rarame, mingka musti tuli apparekko batu bata sangkamma jaina riolo."

Toraja: Iamoto malemokomi totemo ma’diama; tae’ mila diben dalame dita’tak-ta’tak, apa inang la ganna’ bilanganna tu batu mipatama.

Karo: To dahi dahinndu! Lanai ibereken nggala man bandu tapi batu-bata si ibahanndu arus tetap seri buena."

Simalungun: Laho ma hanima marhorja! Seng be bereon bannima anggala, tapi maningon bereonnima do atap sadiha bilangan ni batu merah ai.”

Toba: On pe, laho ma hamu, mangula ma hamu, ianggo durame ndang be lehonon tu hamu, alai sai lehon hamu bilangan ni tano takko i.


NETBible: So now, get back to work! You will not be given straw, but you must still produce your quota of bricks!”

NASB: "So go now and work; for you will be given no straw, yet you must deliver the quota of bricks."

HCSB: Now get to work. No straw will be given to you, but you must produce the same quantity of bricks."

LEB: Now get back to work! You won’t be given any straw, but you must still make the same number of bricks."

NIV: Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks."

ESV: Go now and work. No straw will be given you, but you must still deliver the same number of bricks."

NRSV: Go now, and work; for no straw shall be given you, but you shall still deliver the same number of bricks."

REB: Now get on with your work. You will not be given straw, but you must produce the full tally of bricks.”

NKJV: "Therefore go now and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the quota of bricks."

KJV: Go therefore now, [and] work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

AMP: Get out now and get to work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the full quota of bricks.

NLT: Now, get back to work! No straw will be given to you, but you must still deliver the regular quota of bricks."

GNB: Now get back to work! You will not be given any straw, but you must still make the same number of bricks.”

ERV: Now, go back to work! We will not give you any straw. And you must still make as many bricks as you did before.”

BBE: Go now, get back to your work; no dry stems will be given to you, but you are to make the full number of bricks.

MSG: Well then, go--go back to work. Nobody's going to give you straw, and at the end of the day you better bring in your full quota of bricks."

CEV: Get back to work! You won't be given straw, but you must still make the same number of bricks."

CEVUK: Get back to work! You won't be given straw, but you must still make the same number of bricks.”

GWV: Now get back to work! You won’t be given any straw, but you must still make the same number of bricks."


NET [draft] ITL: So now <06258>, get back <01980> to work <05647>! You will not <03808> be given <05414> straw <08401>, but you must still produce <05414> your quota <08506> of bricks <03843>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 5 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel