Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 8 : 12 >> 

AYT: Musa dan Harun meninggalkan Firaun, lalu Musa berseru kepada TUHAN mengenai katak-katak yang didatangkan-Nya atas Firaun.


TB: Lalu Musa dan Harun keluar meninggalkan Firaun, dan Musa berseru kepada TUHAN karena katak-katak, yang didatangkan-Nya kepada Firaun.

TL: Maka Musa dan Harunpun keluarlah dari hadapan Firaun, lalu dipinta Musa doa kepada Tuhan dari karena segala katak yang didatangkannya atas Firaun.

MILT: Lalu Musa dan Harun keluar dari tempat Firaun. Dan berserulah Musa kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) sehubungan dengan katak yang telah Dia datangkan kepada Firaun.

Shellabear 2010: Setelah Musa dan Harun keluar meninggalkan Firaun, berserulah Musa kepada ALLAH sehubungan dengan katak-katak yang telah didatangkan-Nya atas Firaun,

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Musa dan Harun keluar meninggalkan Firaun, berserulah Musa kepada ALLAH sehubungan dengan katak-katak yang telah didatangkan-Nya atas Firaun,

KSKK: (8-8) Dengan ini Musa dan Harun meninggalkan Firaun. Lalu Musa berseru kepada Tuhan tentang katak-katak yang telah ditimpakan-Nya atas Firaun.

VMD: Musa dan Harun meninggalkan Firaun. Musa berdoa kepada TUHAN tentang katak-katak yang dikirimkan-Nya.

TSI: Lalu Musa dan Harun pergi meninggalkan raja. Sesuai janjinya kepada raja Mesir, Musa berseru dalam doanya kepada TUHAN, meminta agar bencana katak disingkirkan.

BIS: Lalu Musa dan Harun meninggalkan raja. Kemudian Musa berdoa kepada TUHAN supaya melenyapkan katak-katak yang didatangkan-Nya atas raja.

TMV: Kemudian Musa dan Harun meninggalkan raja. Musa berdoa kepada TUHAN supaya menghapuskan katak-katak yang didatangkan-Nya kepada raja.

FAYH: Musa dan Harun meninggalkan Firaun, lalu Musa memohon kepada TUHAN agar melenyapkan katak-katak yang telah didatangkan-Nya itu.

ENDE: (8-8) Sesudah Musa dan Harun pergi meninggalkan Parao, Musa lalu berseru kepada Jahwe, karena djandji jang telah diberikannja kepada Parao tentang katak-katak itu.

Shellabear 1912: Maka Musa dan Harunpun keluar dari hadapan Firaun lalu Musa menyeru akan Allah dari hal segala kodok yang telah didatangkan atas Firaun.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu pulanglah Musaj dan Harun kaluwar deri hadapan Firszawn: maka berdoszalah Musaj kapada Huwa, deri karana sebab katakh-katakh, jang telah sudah delatakhkannja ka`atas Firszawn.

AVB: Setelah Musa dan Harun keluar meninggalkan Firaun, berserulah Musa kepada TUHAN tentang katak-katak yang telah Dia datangkan kepada Firaun,


TB ITL: Lalu Musa <04872> dan Harun <0175> keluar <03318> meninggalkan <05973> Firaun <06547>, dan Musa <04872> berseru <06817> kepada <0413> TUHAN <03068> karena <01697> <05921> katak-katak <06854>, yang <0834> didatangkan-Nya <07760> kepada Firaun <06547>.


Jawa: Nabi Musa lan Rama Harun tumuli padha mundur saka ing ngarsane Sang Prabu Pringon, sarta Nabi Musa banjur nyebut marang asmaning Sang Yehuwah gegayutan karo kodhok-kodhok kang wus ditekakake ngebyuki Sang Prabu Pringon mau.

Jawa 1994: Musa lan Harun banjur mundur, sarta ndedonga marang Allah nyuwun ilangé kodhok-kodhok mau.

Sunda: Geus kitu Musa jeung Harun kaluar ninggalkeun raja tuluy neneda ka PANGERAN, neda dipangmusnakeun bangkong-bangkong anu ku Mantenna ditarajangkeun ka eta raja.

Madura: Mosa ban Harun pas nyengga dhari jadhiya. Mosa laju adu’a nyo’on ka PANGERAN sopaja ta’-kata’ se epadhateng menangka okoman ka rato jareya epamosna’a.

Bali: Irika Dane Musa miwah Harun mapamit saking ajeng sang prabu tumuli medal. Dane raris ngastawa ring Ida Sang Hyang Widi Wasa nglungsur mangda katake sane karauhang punika kasirnayang.

Bugis: Nainappa nasalai Musa sibawa Harun arungngé. Namassempajanna Musa lao ri PUWANGNGE kuwammengngi Napallennye’i sining cuppang iya ripapoléngengngéngngi arungngé.

Makasar: Nampa a’lampamo Musa siagang Harun ambokoi karaenga. Nampa appala’ doang Musa mae ri Batara sollanna Napa’lanynya’ anjo sikamma tumpang Napabattua mae ri karaenga.

Toraja: Soro’mi tu Musa sola Harun dio mai olona Firaun, anna meongli’ tu Musa lako PUANG diona tu mintu’ tokko’ tu Napandasan Firaun.

Karo: Kenca bage lawes Musa ras Harun nadingken raja, emaka ertoto Musa man TUHAN kerna katak si nggo ItamakenNa man raja.

Simalungun: Kaluar ma si Musa pakon si Aron hun lobei ni Parao, jadi dilo-dilo ma si Musa hubani Jahowa halani tohuk, na pinaroh-Ni ai hubani Parao.

Toba: Jadi ruar ma si Musa dohot si Aron sian jolo ni raja Firaun, dung i mangangguhi ma si Musa tu Jahowa ala hata tohuk, angka na pinarona tu raja Firaun.


NETBible: Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord because of the frogs that he had brought on Pharaoh.

NASB: Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD concerning the frogs which He had inflicted upon Pharaoh.

HCSB: After Moses and Aaron went out from Pharaoh, Moses cried out to the LORD for help concerning the frogs that He had brought against Pharaoh.

LEB: After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses prayed to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh.

NIV: After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh.

ESV: So Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD about the frogs, as he had agreed with Pharaoh.

NRSV: Then Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried out to the LORD concerning the frogs that he had brought upon Pharaoh.

REB: Moses and Aaron left Pharaoh's presence, and Moses asked the LORD to remove the frogs which he had brought on Pharaoh.

NKJV: Then Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to the LORD concerning the frogs which He had brought against Pharaoh.

KJV: And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

AMP: So Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord [as he had agreed with Pharaoh] concerning the frogs which He had brought against him.

NLT: So Moses and Aaron left Pharaoh, and Moses pleaded with the LORD about the frogs he had sent.

GNB: Then Moses and Aaron left the king, and Moses prayed to the LORD to take away the frogs which he had brought on the king.

ERV: Moses and Aaron left Pharaoh. Moses prayed to the LORD about the frogs he had sent against Pharaoh.

BBE: Then Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses made prayer to the Lord about the frogs which he had sent on Pharaoh.

MSG: Moses and Aaron left Pharaoh, and Moses prayed to GOD about the frogs he had brought on Pharaoh.

CEV: After Moses and Aaron left the palace, Moses begged the LORD to do something about the frogs he had sent as punishment for the king.

CEVUK: After Moses and Aaron left the palace, Moses begged the Lord to do something about the frogs he had sent as punishment for the king.

GWV: After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses prayed to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh.


NET [draft] ITL: Then Moses <04872> and Aaron <0175> went out <03318> from <05973> Pharaoh <06547>, and Moses <04872> cried <06817> to <0413> the Lord <03068> because of <01697> <05921> the frogs <06854> that <0834> he had brought <07760> on Pharaoh <06547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 8 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel