Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 16 : 25 >> 

AYT: Kira-kira tengah malam, Paulus dan Silas sedang berdoa dan menyanyikan lagu-lagu pujian bagi Allah, dan para tahanan lainnya pun mendengar mereka.


TB: Tetapi kira-kira tengah malam Paulus dan Silas berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah dan orang-orang hukuman lain mendengarkan mereka.

TL: Tetapi tatkala hampir tengah malam, Paulus dan Silas pun berdoalah sambil menyanyikan puji-pujian bagi Allah, maka segala orang yang terpenjara itu pun sedang mendengar mereka itu.

MILT: Namun kira-kira tengah malam, sambil berdoa Paulus dan Silas memuji Allah (Elohim - 2316), dan para tahanan mendengarkannya.

Shellabear 2010: Kira-kira tengah malam, Pa’ul dan Silas berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah. Semua tahanan lainnya di penjara itu mendengar mereka menyanyi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kira-kira tengah malam, Paul dan Silas berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah. Semua tahanan lainnya di penjara itu mendengar mereka menyanyi.

Shellabear 2000: Kira-kira tengah malam, Pa’ul dan Silas berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah. Semua tahanan lainnya di penjara itu mendengar mereka menyanyi.

KSZI: Namun demikian, pada waktu tengah malam Paulus dan Silas berdoa dan memuji Allah. Sekalian yang terpenjara itu mendengar doa dan pujian mereka.

KSKK: Di tengah malam, Paulus dan Silas berdoa serta menyanyikan lagu pujian kepada Allah sementara orang-orang tahanan lain mendengarkan mereka.

WBTC Draft: Kira-kira tengah malam Paulus dan Silas berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah. Orang tahanan lain mendengar mereka.

VMD: Kira-kira tengah malam Paulus dan Silas berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah. Orang tahanan lain mendengarnya.

AMD: Kira-kira tengah malam, Paulus dan Silas berdoa dan menyanyikan lagu-lagu kepada Allah. Para tahanan lain mendengarkan mereka menyanyi.

TSI: Tetapi kira-kira tengah malam, Paulus dan Silas berdoa serta menyanyikan lagu-lagu pujian kepada Allah, dan para tahanan yang lain ikut mendengarkan mereka.

BIS: Kira-kira tengah malam Paulus dan Silas sedang berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah. Orang-orang tahanan yang lainnya pun sedang mendengarkan mereka menyanyi.

TMV: Kira-kira tengah malam Paulus dan Silas berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah. Orang tahanan yang lain mendengar mereka.

BSD: Di dalam penjara, Paulus dan Silas berdoa serta menyanyikan pujian kepada Tuhan. Mereka menyanyi sampai tengah malam dan orang-orang tahanan yang lain mendengar mereka menyanyi.

FAYH: Pada kira-kira tengah malam, sementara Paulus dan Silas berdoa serta menyanyi memuji Tuhan dan para tawanan yang lain sedang mendengarkan,

ENDE: Tetapi kira-kira tengah malam Paulus dan Silas berdoa serta menjanji memudji Allah, dan itu didengar oleh sekalian orang tahanan.

Shellabear 1912: Tetapi ada kira-kira setengah malam, Paul dan Silas itu meminta do'a dan menyanyi puji-pujian akan Allah, dan segala orang yang terpenjara itu pun adalah menengar akan dia.

Klinkert 1879: Maka adalah kira-kira pada tengah malam Pa'oel dan Silas pon meminta-doa dan memoedji Allah dengan menjanji; maka segala orang jang terpendjara itoe menengar akandia.

Klinkert 1863: Maka adalah kira-kira tengah malam Paoel dan Silas {Kis 4:31} meminta-doa serta memoedji Allah dengan menjanji; maka segala orang jang tertoetoep itoe dengar sama dia-orang.

Melayu Baba: Ttapi tngah malam bgitu, Paulus sama Silas ada minta do'a dan mnyanyi puji-pujian k-pada Allah, dan sgala orang jel pun dngar:

Ambon Draft: Tetapi pada tengah ma-lam bersombajanglah Paulus dan Silas, dan menjanjilah pudji-pudjian bagi Allah, dan segala awrang terbulonggu adalah dengar-dengar itu.

Keasberry 1853: Maka adalah skira kira pada tungah malam Paulus dan Silas pun muminta doa, surta mumuji Allah dungan nyanyi: maka didungarlah ulih sagala orang yang turbulunggu akan hal yang dumkian.

Keasberry 1866: ¶ Maka adalah sŭkira kira pada tŭngah malam, Paulus dan Silas pun mŭminta doa, sŭrta mŭnyanyi puji pujian bagie Allah; maka didŭngarlah ulih sagala orang yang tŭrbŭlunggu akan marika itu.

Leydekker Draft: Maka sakira 2 tengah malam sombahjanglah Pawlus dan Sila, sambil menjanji pudji 2 an bagi 'Allah: maka segala 'awrang jang terbulongguw 'itu dengarlah 'akan marika 'itu.

AVB: Namun demikian, pada waktu tengah malam Paulus dan Silas berdoa dan memuji Allah. Sekalian yang terpenjara itu mendengar doa dan pujian mereka.

Iban: Kira ba urung tengah malam, Paul seduai Silas besampi sereta belagu muji Allah Taala, lalu orang jil ti bukai mendingka seduai iya.


TB ITL: Tetapi <1161> kira-kira <2596> tengah malam <3317> Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609> berdoa <4336> dan menyanyikan puji-pujian <5214> kepada Allah <2316> dan <1161> orang-orang hukuman <1198> lain mendengarkan <1874> mereka <846>.


Jawa: Watara wayah tengah bengi Rasul Paulus lan Silas padha ndedonga kalawan ngidungake pamuji marang Gusti Allah, dene wong ukuman liyane padha ngrungokake.

Jawa 2006: Watara wayah tengah wengi Paulus lan Silas padha ndedonga kalawan ngidungaké pamuji marang Allah, déné wong ukuman liyané padha ngrungokaké.

Jawa 1994: Bareng kira-kira tengah wengi Rasul Paulus lan Silas padha ndedonga lan padha menyanyi, memuji marang Gusti Allah. Wong-wong tahanan liyané padha ngrungokaké enggoné wong loro mau padha memuji.

Jawa-Suriname: Kadung kira-kira wis tengah wengi, Paulus lan Silas terus pada ndonga lan singi-singi memuji Gusti Allah. Wong setrapan liya-liyané pada ngrungokké.

Sunda: Sanggeus kira-kira tengah peuting, Paulus jeung Silas ngadaroa jeung pupujian ka Allah, kadarengeeun ku sakitan lianna.

Sunda Formal: Kira-kira geus tengah peuting, Paulus jeung Silas anggur ngadaru'a jeung parupujian, kadarenge ku sakitan-sakitan lianna.

Madura: Ra-kera baja tengnga malem Paulus ban Silas teppa’na adu’a ban anyanye ji-pojiyan ka Allah. Reng-oreng tahanan laenna teppa’na ngedhingngagi se kadhuwa jareya se anyanye.

Bauzi: Labi aibuli usi neisoat Paulusti Silasti gi Ala bake tom gagoda. Labi Ala bake baedam labe ladeeda. Labihada. Labihadam labe dam totbaho laba amu oumaheda zi labe ame dam behàsu labe ladeedam bak vi aida.

Bali: Sawatara tengah wengi Dane Paulus miwah Silas raris ngastawa tur makidung muji Ida Sang Hyang Widi Wasa. Nara pidanane sane lianan sami pada miragiang dane.

Ngaju: Kurang labih bentok alem Paulus tuntang Silas metoh balakudoa tuntang manyanyi nyanyi tara akan Hatalla. Kare oloh tahanan je beken mahin manyeneh ewen manyanyi.

Sasak: Kire-kire lẽq tengaq kelem, Paulus dait Silas kenyeke bedo'e dait nyanyiang lagu pujian tipaq Allah. Dengan-dengan saq tebui lainne ẽndah kenyeke dengahang ie pade benyanyi.

Bugis: Kira-kira ri tengnga benninna Paulus sibawa Silas massempajang sibawa makkélong poji-pojiyang lao ri Allataala. Sining tau tarungku laingngé méngkalingai mennang makkélong.

Makasar: Kira-kira tangnga bangngi sitabangi appala’ doang siagang akkelong-kelong mammuji ri Allata’ala Paulus siagang Silas.

Toraja: Apa iatonna la ma’tangngamo bongi, massambayangmi tu Paulus sola Silas sia umpopenani pa’pudian langngan Puang Matua, na iatu mai to ditarungku mukkun umperangii.

Duri: Mbai tangnga bongi namassambajang Paulus sola Silas anna makkelong mpuji Puang Allataala. Napesa'dingngii to tonasolan ditarungku to kelongna.

Gorontalo: Tou totomuta'a lo huyiliyo te Pawulus wole Silas hepoduawa wawu hepomanyanyiya ode Allahuta'ala wawu tawu-tawuwala ta heulunga wuwewo hemodungohe olimongoliyo.

Gorontalo 2006: Tanu to tomutaa̒a lou̒ hui tei Paulus walei Silas helodua̒ wau lopolahu mola puji poloi̒laalo momuji ode Allahu Taa̒ala. Tahi tahangia wewolio olo helo dungohe olimongolio hipolahua mola.

Balantak: Toro tanga'namo rondom i Paulus tii Silas pintanga' sambayang ka' muntunde' Alaata'ala tia nanian; mian sambana men na tarungkuan iya'a uga' nomorongor i raaya'a manani.

Bambam: Kiha-kiha tängäi bengi ma'sambajammi Paulus sola Silas anna menanii umpuji Puang Allataala. Iya sikanapehingngii duka' ingganna solana to ditahungkum indo penanianna.

Kaili Da'a: Kira-kira natongo wengina i Paulus bo i Silas nosambaya pade nodade nantoiya Alatala. Tau-tau ntanina to nitarunggu ri setu wo'u nangepe ira nodade.

Mongondow: Ta'e naonda in no'onggotdon kon doḷom ki Paulus bo ki Silas nosambayang bo nomanyanyi nodayow ko'i Allah. Daí bayongan intau kom ponjara tua nodait nokodongog.

Aralle: Umbai tängngä bengi ma'sambayammi Paulus sibaha Silas anna menanii umpudi Puang Alataala. Ya' sika napehingngii tunne' ingkänna solana ang aha yaling di tahungkung.

Napu: I tanga kaindi, Paulu hai Silas mekakaemohe hai monani motoya Pue Ala. Toratarunggu au ntanina mampehadingihe naninda.

Sangir: Mangạ e kẹ̌kal᷊oarane, i Paulus dẹ̌duan Silas kapẹ̌kẹ̌kal᷊ioamanenge ringangu kạpẹ̌kẹ̌kantarịeng kakantarị daralo su Mawu Ruata. Taumatang tahungkụewe lai wal᷊ine e mal᷊aing kapědẹ̌daringihe si sire mẹ̌kẹ̌kantarị.

Taa: Yako etu, bara ntongo wuri, i Paulus sira dua i Silas sira tongonya makai-kai pasi manyanyi nyanyi to mangabarong i Pue Allah. Pasi samparia tau to ri raya ntarungku etu mampodongeka sira dua.

Rote: Fafa'kama fatila'da boema, Paulus no Barnabas hule-haladoi ma lakamee koa-kio Manetualain. Hataholi nanahuku fe'e kala lamanene duas lakamee.

Galela: So o wange magena nagala o putu itongiraba o Paulus de o Silas isumbayang de inyanyi wigiliri o Gikimoi, de to ona manga nyanyi magena o bi nyawa o bui ma rabaka lo yoise.

Yali, Angguruk: Pug tibisibareg weregman hup humanoho Paulus men Silas men itanowen Allah fam sembahyang ibareg Allah sini yunggultuk latfagma ap winon o ino hele waroho welatfahon arimanowen hol isibag.

Tabaru: Poilia 'o utu gorona, de 'o Paulus de 'o Silas yolahidoa ma de yonyanyi ma Jo'oungu ma Dutu wisiarene. Yonyanyi so 'o bui ma nyawa munuka mita yosigisene.

Karo: Tapi kira-kira tengah berngi Paulus ras Silas ertoto dingen rende muji Dibata, janah kalak tahanen si deban megiken ia.

Simalungun: Tapi marayak tongah borngin, martonggo ma si Paulus ampa si Silas mamuji Naibata ipatangi-tangi na tartutup ai.

Toba: Alai mareak tonga borngin i martangiang ma si Paulus dohot si Silas mamuji Debata, dipatangitangi angka na tarhurung i.

Dairi: Mayak tengah mberngin mersodip mo si Paulus dekket si Silas janah merendè memoji-moji Dèbata ipedengkoh-dengkoh si ni kurungen i.

Minangkabau: Di tangah malam si Paulus jo si Silas sadang badowa, sarato malagukan lagu puji-pujian kapado Allah. Bi tadanga pulolah dek urang-urang tahanan nan lain, lagu pujian nan dilagukan dek rasul-rasul tu.

Nias: Mato tõlu wongi mangandrõ ndra Faulo ba Sila awõ wa manunõ ira wanuno Lowalangi. Lafondrondrongo niha nikuru tanõ bõ'õ wanunõra.

Mentawai: Elé tengamoi pá, ai sia maniniddou sambat muuurai pasiumun Taikamanua tai Paulus sambat tai Silas, samba beri leú et ka sia siukum'akenen sabagei ai leú raaarep rapuurai,

Lampung: Kira-kira tengah bingi Paulus rik Silas sedang bedua rik nyanyiko puji-pujian jama Allah. Jelma-jelma tahanan sai bareh pun sedang ngedengiko tian nyanyi.

Aceh: Kira-kira teungoh malam Paulus ngon Silas teungoh meudoá dan geumeuseulaweuet ngon ca-e-ca-e pujoe keu Po teu Allah. Ureuëng-ureuëng nyang teuten laén pih teungoh jideungoe awaknyoe meuseulaweuet.

Mamasa: Umbai tangngai bongi ma'sambayangmi Paulus sola Silas anna menani umpudi Puang Allata'alla. Naperangngii asammi duka' angganna to ditarungkun.

Berik: Gwini nenennap Pauluso Silas jei Uwa Sanbagiri ga aa ge pujitene, sembayanga aa ge gwebana ane simala aa ge twola. Ane angtane afwer bwiyip aa jebar ge nwinbenerem jei ga aane sarmisini.

Manggarai: Maik du seréhang tana, hi Paulus agu hi Silas ngaji agu déré naring Mori Keraéng agu ata bui do nitu séngét isé.

Sabu: Era ma pa awe telora maddha he, Paulus nga Silas pa dhara awe nga hebhajha nga wue-waje Deo. Ri ddau-ddau do rate do wala he lema do pa dhara nga dhanno ne lilodho ro.

Kupang: Kira-kira waktu tenga malam, Paulus deng Silas ada sambayang deng manyanyi ko puji-puji sang Tuhan Allah. Itu orang bui laen dong di situ ada iko dengar dong pung manyanyi tu.

Abun: Noru miten, Paulus si Silas ki suk su Yefun, an we kos sukos un Yefun Allah dom. Ye yi gato yé bok mo penjara ne dom jam ye we ne kos.

Meyah: Erek motu deis beda Paulus jera Silas gom geiteij noba gof medemer jera gesitit mar gu Allah. Rusnok enjgineg ongga rangh gij mod oskusk insa koma rig goga gomf medemer erek koma.

Uma: Jadi' ngkai ree, ba ntongo' bengi-mi, Paulus pai' Silas mosampaya pai' morona' mpo'une' Alata'ala. Tauna to ratarungku' ntani'-na mpo'epe rona'-ra.

Yawa: Namane yasyin Paulus muno Silas ibe sambayambe muno ikinyo ransyerane rai indamu yo Amisye ararimbe. Vatano kai umakova tavono naije wo yanaun.


NETBible: About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.

NASB: But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;

HCSB: About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

LEB: Now about midnight, Paul and Silas were praying [and] singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

NIV: About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

ESV: About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,

NRSV: About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

REB: About midnight Paul and Silas, at their prayers, were singing praises to God, and the other prisoners were listening,

NKJV: But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

KJV: And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

AMP: But about midnight, as Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the [other] prisoners were listening to them,

NLT: Around midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.

GNB: About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

ERV: About midnight Paul and Silas were praying and singing songs to God. The other prisoners were listening to them.

EVD: About midnight Paul and Silas were praying and singing songs to God. The other prisoners were listening to them.

BBE: But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;

MSG: Along about midnight, Paul and Silas were at prayer and singing a robust hymn to God. The other prisoners couldn't believe their ears.

Phillips NT: But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God while the other prisoners were listening to them.

DEIBLER: About midnight, Paul and Silas were praying aloud and praising God by singing hymns. The other prisoners were listening attentively to them.

GULLAH: Dat night een de middle ob de night, Paul an Silas been dey een de jailhouse da pray ta God an da sing hymn fa praise um. An de oda people dat been dey wid um een de jailhouse beena listen ta um.

CEV: About midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, while the other prisoners listened.

CEVUK: About midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, while the other prisoners listened.

GWV: Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God. The other prisoners were listening to them.


NET [draft] ITL: About midnight <3317> Paul <3972> and <2532> Silas <4609> were praying <4336> and singing hymns <5214> to God <2316>, and <1161> the rest of the prisoners <1198> were listening <1874> to them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 16 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel