Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 22 : 11 >> 

AYT: Dan, ketika aku tidak dapat melihat karena kemuliaan cahaya itu, aku dituntun oleh orang-orang yang bersamaku dan masuk ke Damsyik.”


TB: Dan karena aku tidak dapat melihat oleh karena cahaya yang menyilaukan mata itu, maka kawan-kawan seperjalananku memegang tanganku dan menuntun aku ke Damsyik.

TL: Sedang aku tiada dapat melihat dari sebab kemuliaan cahaya itu, maka dipimpinlah tanganku oleh orang yang beserta dengan aku, lalu sampailah ke Damsyik.

MILT: Dan ketika aku tidak dapat melihat karena kemuliaan cahaya itu, sambil dituntun oleh mereka yang bersama denganku, masuklah aku ke Damaskus.

Shellabear 2010: Akibat cahaya yang menyilaukan itu, aku tidak dapat melihat. Oleh sebab itu, orang-orang yang menyertaiku memegang tanganku dan menuntunku masuk ke Damsyik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akibat cahaya yang menyilaukan itu, aku tidak dapat melihat. Oleh sebab itu, orang-orang yang menyertaiku memegang tanganku dan menuntunku masuk ke Damsyik.

Shellabear 2000: Pada waktu itu aku tidak dapat melihat karena cahaya yang menyilaukan itu. Oleh sebab itu, orang-orang yang bersama-sama dengan aku menuntun aku. Demikianlah aku diantar masuk ke Damsyik.

KSZI: Aku tidak dapat melihat langsung akibat cahaya yang terang itu. Teman seperjalananku memimpin tanganku masuk ke Damsyik.

KSKK: Karena kilauan terang itu, aku tidak dapat melihat, maka aku dipimpin dengan tangan kawanku sampai ke Damsyik.

WBTC Draft: Karena aku tidak dapat melihat karena cahaya yang silau itu, maka mereka yang bersama-sama dengan aku menuntun aku pergi ke Damsyik.

VMD: Karena aku tidak dapat melihat karena cahaya yang silau itu, maka mereka yang bersama aku menuntun aku pergi ke Damsyik.

AMD: Aku tidak dapat melihat karena sinar yang sangat terang itu, maka orang-orang yang bersamaku menuntunku ke kota Damaskus."

TSI: “Tetapi karena cahaya yang terlalu silau tadi, mata saya menjadi buta. Jadi saya masuk ke kota dengan dituntun oleh teman-teman seperjalanan.

BIS: Saya menjadi buta karena cahaya yang menyilaukan itu. Jadi kawan-kawan saya menuntun saya masuk ke Damsyik.

TMV: Saya menjadi buta kerana cahaya terang itu. Oleh itu teman seperjalanan saya memegang tangan saya dan memimpin saya masuk ke Damsyik.

BSD: Pada waktu itu, saya menjadi buta karena cahaya terang itu sangat menyilaukan mata saya. Jadi, kawan-kawan saya menuntun saya masuk ke Damsyik.

FAYH: "Mata saya dibutakan oleh cahaya yang menyilaukan itu dan saya harus dituntun ke Damsyik oleh teman-teman seperjalanan saya.

ENDE: Dan sebab aku tidak dapat melihat, karena mataku silau oleh terang itu, teman-temanku memegang tanganku dan aku dipimpin mereka ke Damaskus.

Shellabear 1912: Maka sedang tiada boleh aku melihat dari sebab kemuliaan cahaya itu, maka dipimpinlah tanganku oleh orang yang menyertai aku, lalu demikianlah aku masuk ke-Damsyik.

Klinkert 1879: Maka tegal tidak dapat melihat akoe dari sebab kamoeliaan tjehaja itoe, dipimpinlah tangankoe olih orang jang dengan akoe, laloe masoeklah ka Damsjik.

Klinkert 1863: Adapon kapan tiada bolih saja melihat dari sebab kamoeliaannja itoe tjahja, ditoentoen orang jang bersama-sama saja dengan dipegang tangan saja, lantas saja masok di Damsjik.

Melayu Baba: Dan sdang sahya ta'boleh nampak deri sbab itu trang punya kmulia'an, orang yang ikut sahya pimpin sahya punya tangan, dan bgini sahya sampai di Damsek.

Ambon Draft: Maka deri sebab awleh karana kamulija; an tjahaja itu, b/eta tijada bawleh lihat, ba-gitu djuga awrang-awrang jang bersama sama dengan aku, sudah pegang tanganku, antar bawa b/eta, dan bagitu-pawn berdatanglah aku di Damaskus.

Keasberry 1853: Adapun apabila tiada bulih aku mulihat deri subab kamulian chaya itu, maka dipimpinlah ulih orang yang bursama sama dungan aku akan tanganku, lalu masuklah aku kaDamaskus.

Keasberry 1866: Adapun apabila tiada bulih aku mŭlihat deri sŭbab kŭmuliaan chahya itu, maka dipimpinlah ulih orang yang bŭrsama sama dŭngan aku akan tanganku, lalu masoklah aku kaDamsek.

Leydekker Draft: 'Adapawn sedang tijadalah bejta ber`awleh melihat deri karana kamulija`an tjahaja 'itu djuga, maka terpimpinlah tanganku 'awleh 'awrang jang 'adalah sertaku, dan datanglah bejta masokh Damesekh.

AVB: Aku tidak dapat melihat langsung akibat cahaya yang terang itu. Teman seperjalananku memimpin tanganku masuk ke Damsyik.

Iban: Lebuh aku enda ulih meda utai ketegal penerang penampak nya, orang ke enggau aku lalu megai jari aku lalu ngiring aku ngagai Damaskus.


TB ITL: Dan <1161> karena aku tidak dapat <3756> melihat <1689> oleh karena <5259> cahaya <5457> yang menyilaukan <1391> mata itu, maka kawan-kawan seperjalananku <4895> memegang tanganku dan menuntun <5496> aku <3427> ke <1519> Damsyik <1154>. [<5613> <575> <1565> <2064>]


Jawa: Sarehning kula boten saged ningali, jalaran saking kenging cahya ingkang mblerengi mripat wau, mila kanca-kanca ingkang tunggil lampah kaliyan kula lajeng nyepeng tangan kula, kula katuntun dhateng Dhamsyik.

Jawa 2006: Sarèhning kula mboten saged ningali, jalaran saking kénging cahya ingkang mblerengi mripat wau, mila kanca-kanca ingkang tunggil lampah kaliyan kula lajeng nyepeng tangan kula, kula katuntun dhateng Damsyik.

Jawa 1994: Cahya ingkang mblerengi wau murugaken kula wuta. Pramila kula lajeng dipun tuntun kanca-kanca kula mlebet dhateng kitha Damsyik.

Jawa-Suriname: Pepadang sing semlorot mau terus marakké mripatku lamur. Aku terus dituntun karo kantya-kantya mlebu nang kuta Damaskus.

Sunda: Ku sabab katojo ku cahaya anu sakitu moncorongna tea, kaula jadi lolong, nepi ka ditungtun ku babaturan asup ka Damsik.

Sunda Formal: Asup ka Damsik teh, dugi ka ditungtun-tungtun. Sabab urut kasorot cahaya teh, jadi teu tiasa ningal naon-naon.

Madura: Kaula daddi buta polana sonar se masolap mata ganeka. Daddi kaula etonton sareng ca-kanca kaula, ebakta maso’ ka Damsyik.

Bauzi: Labihàmu eho na fauha laba aasdaha baket fako aibuli usai modeha em fako na aam ab bieham. Labihàmu eba tau ladam dam labe em anekehà vuusu num debu Damsik laba vou ladume ab lafuham.

Bali: Sinar galange punika ngawinang tiang buta, duaning punika tiang raris kadandan antuk timpal-timpal tiange ka kota Damsik.

Ngaju: Aku manjadi babute tagal kalawa je manyilau te. Jadi kare kawalku mangagalan aku tame akan Damaskus.

Sasak: Tiang jari bute lantaran maten tiang keselaq siq cahaye nike. Jari batur-batur tiang saq dẽndẽn tiang tame ojok Damsyik.

Bugis: Butaka nasaba cahaya iya pawilo-wiloéro. Jaji sellao-sellaoku rénrékka muttama’ ri Damsyik.

Makasar: A’jari butama’ anjo wattua napakamma sioro’na anjo cayaya. Jari nirenreng mama’ ri agang-agangku antama’ ri Damsyik.

Toraja: Tu belanna tang pakitamo’ napobua’ tu pandala-dalana tu arrang iato, narendenmi to kusisolan tu limangku angki sae tama Damsyik.

Duri: Natoe bangri solaku' to limangku' tongkimale re' kota Damsyik, nasaba' butana', napubua' joo arrang pasillo.

Gorontalo: Watiya ma lowali didu mo'onto sababu tinela u mo'otulopa mato boyito. Mongotamani latiya lodihu olu'u latiya lonao ode kota lo Damsik.

Gorontalo 2006: Watia lowali pitoo̒ sababu tinelo u loo̒pulau boito. Oditolio mongo sahabati lowatia lodelo olaatia tilumuwoto mola ode Damusiki.

Balantak: Yaku' nampisok gause ruar men masulo iya'a. Mbaka' mian men nomae' tii yaku' nimbibit ka' nangator i yaku' mae' na Damsyik.

Bambam: Sapo' wattu eta too, tä'um landa' kuita napobua' passilona indo pangkähhä kuita eta too. Dadi natetteä' pole' solaku tahhu' lako Damsyik.

Kaili Da'a: Tempo etu naburomo mataku sabana niwanta reme etu. Jadi aku damo ninini roaku nolumako nalau nesua riara ngata Damsyik.

Mongondow: Wakutu intua aku'oi diaídon noko'ontong lantaran sindar inta nokotuḷow tatua. Daí dongkadon kinapit in yobayatku mita kon dodai in sinumu'ot kon Damsyik.

Aralle: Ampo' donetoo, damä' paita napobua' pansilona yato ang makähhäng ang kuita. Dahi natehteä' pole' solaku tahhi' pano di Damsyik.

Napu: Anti pewangka iti inona, makaindimi petotokingku. Ido hai raninina rangangku hawe i kota Damsik.

Sangir: Iạ e kai nawuta ual᷊ingu tualagẹ̌ nakal᷊angị ene. Tangu manga hapịku e něngahạ u iạ e simuẹ̌ su Damsyik.

Taa: Wali ojo karoonya i Pue mampogomboka aku etu aku polas, pei aku buta naika nu reme to makilo kojo etu. See naka aku jamo nakentar nu yunungku rata ri kota Damsyik.

Rote: Au da'di pokek, nana ndelas ndia sa'a na. De au nonoo ngala lalala'o au leo kota Damsi ka dalek u.

Galela: De o nita ma siwa ma buturu magena sidago ngohi tomasigelelo kawa, so o nyawa imomote gena bilasu ai giaka yacoho de ituda ma bati mimasidiado o Damsyikka.

Yali, Angguruk: Hiyag nutukmen asinandi inowen nil hubun atisimu nori ambiyeg waharukukon arimanowen ninggik sen naplug o Damsyik numbahik larusa.

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena ngoi kotomasimakewau, sababu ma letongo ge'ena 'ai akoku yadaene. So 'ai ma-manai 'ituda miosikaika 'o Damsyikika.

Karo: Janah perbahan aku nggo pentang erdandanken sinalsal si sehkal silona e, emaka itegu temanku aku ku Damaskus.

Simalungun: Tapi seng marpangidah be ahu ibahen sinalsal ni sondang ai, gabe itogu hasomanku mando ahu das hu Damaskus.

Toba: Alai ndang marnida be ahu dibahen sillam ni sondang i, gabe ditogu angka donganki nama tanganku sahat tu Damaskus.

Dairi: Tapi gabè oda merpendidah nèngè aku kumarnaken bendella cuhaya i, itegu-tegu denganku i nai ngo aku soh mi Damaskus.

Minangkabau: Mato ambo lah manjadi buto, dek karano cahayo nan manyilaukan tu. Mako kanti-kanti ambolah nan mambimbiang ambo, untuak taruih ka Damsyik.

Nias: Tobali lõ u'ila niha ba haga si takile andrõ. Lagogohe dangagu awõgu we'amõi ba Ndramaseko.

Mentawai: Oto pat peset matakku kalulut aialá matakku toro. Iageti paluluddangan aku saalei kuei kai ka laggai Damsik.

Lampung: Nyak jadi buta mani cahaya sai nyilauko udi. Jadi kantik-kantikku nuntun nyak kuruk Damsyik.

Aceh: Ulôn jeuet keubuta sabab cahya nyang seulala nyan. Dan rakan-rakan ulôn laju jipapah ulôn peutamong u Damsyik.

Mamasa: Natettemo' solaku menono' tarru' lako Damsyik annu ta'mo' paita napobua' pangngarrang yao mai langi'.

Berik: Jes jepserem ai ajam anggayan, nwena amna as jam ne matnebanant, aam temawer nafa uskambarsus. Am afelen mesna ai ajebara wofenantam, tafnawer ga asene tebasfele, ga asene aftawenant jamer kota Damsiko.

Manggarai: Ai toé ngancéng itak aku ali néra hiot hili-helap mata daku, itu kali haé lako daku cau limég agu todang aku nggere-oné Damsyik.

Sabu: Ta bhaddu ke ya ri weo do dhai herii do naanne. Hakku ta hebake ke ya ri ihi anga-ihi anga ya he maho la Damsyik.

Kupang: Dengar abis bagitu, ju beta bangun badiri. Ma beta su sonde bisa dapa lia apa-apa lai, tagal itu taráng pung tajam. Ju beta pung tamán dong pegang sang beta ko hela bawa maso sang beta pi kota Damsik.

Abun: Yé bok gato si ji ós jowa ji syim gwat ji mu mo kota ne, we sukru ne ben ji gro ndu re.

Meyah: Ainsa koma tein mar efesa insa koma eris diteij jefeda dinek mar deika guru. Jefeda dedin edohujir ragei ditma noba ruroun didif jah kota Damsyik.

Uma: Ngkai ree, apa' wero-ama, napakawero to mehini toe-e we'i, ratete' doo-kua-damo rata hi ngata Damsyik.

Yawa: Varo manakoe umawe mo inamije raveti syakakave, weti syo nuge raene ramu. Maisyare omai ti, sya arakove wo inaneme raijar wo inauga ti wansisa no Damsyik.


NETBible: Since I could not see because of the brilliance of that light, I came to Damascus led by the hand of those who were with me.

NASB: "But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.

HCSB: "Since I couldn't see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.

LEB: And as I could not see as a result of the brightness of that light, I arrived in Damascus led by the hand of those who were with me.

NIV: My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.

ESV: And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.

NRSV: Since I could not see because of the brightness of that light, those who were with me took my hand and led me to Damascus.

REB: As I had been blinded by the brilliance of that light, my companions led me by the hand, and so I came to Damascus.

NKJV: "And since I could not see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.

KJV: And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

AMP: And since I could not see because [of the dazzlingly glorious intensity] of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and [thus] I arrived in Damascus.

NLT: "I was blinded by the intense light and had to be led into Damascus by my companions.

GNB: I was blind because of the bright light, and so my companions took me by the hand and led me into Damascus.

ERV: I could not see, because the bright light had made me blind. So the men led me into Damascus.

EVD: I could not see, because the bright light had made me blind. So the men led me into Damascus.

BBE: And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.

MSG: And so we entered Damascus, but nothing like the entrance I had planned--I was blind as a bat and my companions had to lead me in by the hand.

Phillips NT: I was blinded by the brightness of that light and my companions had to take me by the hand and so I came to Damascus.

DEIBLER: After that, I could not see, because the very bright light had caused me to become blind. So my companions took me by the hand and led me until we(exc) arrived in Damascus.

GULLAH: Now dat bright light done mek me bline. So de people dat been dey wid me tek hole ta me han an hep me go on eenta Damascus.

CEV: The light had been so bright that I couldn't see. And the other men had to lead me by the hand to Damascus.

CEVUK: The light had been so bright that I couldn't see. And the other men had to lead me by the hand to Damascus.

GWV: "I was blind because the light had been so bright. So the men who were with me led me into the city of Damascus.


NET [draft] ITL: Since <5613> I could <1689> not <3756> see <1689> because of <575> the brilliance <1391> of that <1565> light <5457>, I came <2064> to <1519> Damascus <1154> led by the hand <5496> of <5259> those who were with <4895> me <3427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 22 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel