Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 3 : 10 >> 

AYT: “Bawalah seluruh persepuluhan itu ke rumah perbendaharaan supaya ada makanan di rumah-Ku. Kemudian, ujilah Aku sekarang dalam hal ini,” TUHAN semesta alam berfirman, “apakah Aku tidak akan membukakan tingkap-tingkap langit untukmu dan mencurahkan berkat kepadamu sampai penyimpanannya tidak cukup?”


TB: Bawalah seluruh persembahan persepuluhan itu ke dalam rumah perbendaharaan, supaya ada persediaan makanan di rumah-Ku dan ujilah Aku, firman TUHAN semesta alam, apakah Aku tidak membukakan bagimu tingkap-tingkap langit dan mencurahkan berkat kepadamu sampai berkelimpahan.

TL: Bawalah olehmu akan segala perpuluhanmu ke dalam perbendaharaan rumah-Ku, supaya adalah makanan dalam rumah-Ku; dan cobailah akan Daku dengan demikian, kalau-kalau tiada Aku membukai akan kamu segala pintu langit dan mencurahkan kepadamu berkat yang tiada sempat kamu taruh; demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam!

MILT: Bawalah seluruh persepuluhan ke dalam rumah perbendaharaan supaya ada makanan di rumah-Ku. Dan sekarang, ujilah Aku dengan cara ini," TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) berfirman, "apakah Aku tidak akan membuka bagimu tingkap-tingkap langit dan mencurahkan berkat sampai berkelimpahan?

Shellabear 2010: Bawalah seluruh persembahan sepersepuluhmu ke dalam perbendaharaan, supaya ada makanan di Bait-Ku. Kemudian ujilah Aku dalam hal ini,” firman ALLAH, Tuhan semesta alam, “apakah Aku tidak membukakan bagimu tingkap-tingkap di langit dan mencurahkan berkah kepadamu sampai tidak ada cukup tempat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bawalah seluruh persembahan sepersepuluhmu ke dalam perbendaharaan, supaya ada makanan di Bait-Ku. Kemudian ujilah Aku dalam hal ini," firman ALLAH, Tuhan semesta alam, "apakah Aku tidak membukakan bagimu tingkap-tingkap di langit dan mencurahkan berkah kepadamu sampai tidak ada cukup tempat.

KSKK: Terkutuklah kamu yang menipu Aku! Terkutuklah seluruh bangsa! Serahkanlah ke dalam perbendaharaan kenisah seper sepuluh dari segala sesuatu agar ada makanan di dalam Baitku. Sesudah itu kamu dapat mencobai Aku, sabda Yahweh semesta alam, untuk melihat entah Aku tidak membuka pintu-pintu gerbang langit dan mencurahkan hujan berkat ke atasmu sampai titik terakhir.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa mengatakan, “Cobalah uji. Berikan persepuluhan dari milikmu kepada-Ku. Masukkan ke perbendaharaan. Bawa makanan ke rumah-Ku. Ujilah Aku! Jika kamu melakukan hal itu, Aku sungguh-sungguh memberkati kamu. Sesuatu yang baik akan terjadi atasmu seperti hujan turun dari langit. Kamu akan berkelimpahan atas segala sesuatu.

BIS: Bawalah sepersepuluhanmu seluruhnya ke Rumah-Ku supaya ada makanan berlimpah di sana. Ujilah Aku, maka kamu akan melihat bahwa Aku membuka pintu-pintu surga dan melimpahi kamu dengan segala yang baik.

TMV: Bawalah seluruh persepuluhan kamu ke Rumah-Ku supaya ada banyak makanan di sana. Ujilah Aku, maka kamu akan nampak Aku membuka tingkap-tingkap syurga dan melimpahi kamu dengan segala yang baik.

FAYH: Bawalah segala persepuluhanmu ke dalam rumah perbendaharaan supaya ada cukup makanan dalam rumah-Ku. Jika kamu melakukannya, maka Aku akan membukakan tingkap-tingkap langit untukmu dan mencurahkan berkat yang demikian banyaknya sehingga kamu tidak mempunyai cukup tempat untuk menampungnya. "Ujilah Aku! Biarlah Aku membuktikannya kepadamu!

ENDE: Hantarkanlah bagian sepersepuluh seutuhnja kedalam gudang, supaja ada bahan makanan dirumahKu; udji sadja Aku dengan ini, kata Jahwe Balatentara, apa Aku tidak membukakan erong2 langit bagimu dan mentjurahkan berkah atasmu dengan bertumpah-ruah.

Shellabear 1912: Bawalah olehmu segenap perpuluhan itu ke dalam perbendaharaan-Ku supaya ada makanan dalam rumah-Ku bahkan, firman Allah Tuhan segala tentara, hendaklah kamu mencobai Aku dengan demikian yaitu adakah Aku membuka kelak bagimu segala tingkap di langit serta mencurahkan kepadamu suatu berkat tiada lagi tempat kamu taruh.

Leydekker Draft: Bawalah samowa perpulohan kadalam gadong perbendahara`an, sopaja 'ada makanan didalam khobahku, dan tjawbalah 'aku sakarang pada hal 'ini, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, djikalaw tijada 'aku 'akan membuka pada kamu segala pantjuran langit, dan tjutjorkan berkat kapada kamu, sahingga tijada sa`ukor-ukor.

AVB: Bawalah seluruh persembahan sepersepuluh kamu ke dalam perbendaharaan, supaya ada makanan di Bait-Ku. Kemudian ujilah Aku dalam hal ini,” firman TUHAN alam semesta, “adakah Aku tidak membuka bagimu tingkap-tingkap di langit dan mencurahkan berkat kepadamu sampai tiada tempat yang memadai menampungnya.


TB ITL: Bawalah <0935> seluruh <03605> persembahan persepuluhan <04643> itu ke dalam <0413> rumah <01004> perbendaharaan <0214>, supaya ada <01961> persediaan makanan <02964> di rumah-Ku <01004> dan ujilah <0974> Aku, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, apakah <0518> Aku tidak <03808> membukakan <06605> bagimu tingkap-tingkap <0699> langit <08064> dan mencurahkan <07324> berkat <01293> kepadamu sampai <05704> berkelimpahan <01767>. [<04994> <02063> <01097>]


Jawa: Sira padha nggawaa pisungsung prasepuluhan kabeh menyang ing gedhong parawatan, supaya ing padalemaningSun anaa tandhon pangan; tumuli Ingsun titi-priksanen, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi, -- apa sira ora Sunwengani inebe langit, sarta apa Ingsun ora ngesoki berkah marang sira nganti luber?

Jawa 1994: Pisungsung prasepuluhan kuwi kabèh gawanen menyang gudhangé Pedaleman-Ku, supaya ing Pedaleman-Ku anaa tandhon pangan. Banjur titènana, kowé mesthi Dakwengani korining langit, sarta Aku bakal ngesokaké berkah-Ku marang kowé nganti lubèr?

Sunda: Serenkeun sing gembleng perpuluhan maraneh ka Bait Kami, supaya di dinya teu kurang-kurang bahan dahareun. Pek Kami uji, engke maraneh narenjo Kami mukakeun jandela-jandela sawarga, ngahujanan maraneh ku sagala rupa anu mangpa’at.

Madura: Giba kabbi saparpolowanna ba’na ka Tang Padalemman sopaja neng e jadhiya bannya’a kakanan. Mara oji Sengko’, tanto ba’na pas tao ja’ Sengko’ mokka’ bang-labangnga sowarga sarta aberri’i ba’na sakabbinna barang se bagus se ce’ bannya’na.

Bali: Aturangja pahdasan kitane ka Perhyangan Agung, amunapaja benehne, apanga cukup ada pangan kinum ditu. Pintoninja Ulun, pedas kita nepukin mungguing Ulun lakar ngampakang jendelan langite, tur nyriokin kita aji merta magenepan kanti maliah-liah.

Bugis: Tiwi manengngi tawa seppuloé ri Bola-Ku kuwammengngi engka inanré maona kuwaro. Ojina, namuwitai matu makkedaé Utimpa’i sining sumpanna surugaé sibawa Upatabbolongiko sibawa sininna iya makessingngé.

Makasar: Erang ngasengi bage sampulona panggappannu mange ri BallakKu sollanna nia’ kanre alla’bi-la’bi anjoreng. So’riMa’, nalanucini’ angkanaya Kusungkei sikamma pakke’bu’na surugaya siagang Kupila’juiko kabajikang.

Toraja: Baa nasangi tu pissan taa sangpulona mintu’ apa tama inan pangrampunan, kumua anna den kande lan banuangKu; tobaNa’ tu diona to, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, ke tae’i Kubungkarangkomi pentiroanna langi’ sia umbarrakanni lako kalemi tu kamauparan sebo.

Karo: Babalah persembahen persepuluhenndu ku Rumah Pertoton asa arusna maka melala i je pangan. Ujilah Aku alu si e; tentu idahndu maka Kutalangi tingkap-tingkap langit janah Kucurcurken man bandu kerina erbage si mehuli alu la kurang-kurangen.

Simalungun: Boan hanima ma parsapuluhan in, gok, hu rumah parartaan, ase adong bohal i rumah-Ku; dob ai lajou hanima ma Ahu marhitei ai,” nini Jahowa Zebaot, “atap na so buhaon-Ku do bannima jendela ni langit, laho manguseihon bannima pasu-pasu na marlobih-lobih.

Toba: Taruhon hamu ma sintong parsampuluan i tu bagas parpeopan, asa adong bohal di bagasan jabungku, jala unjuni hamu ahu taringot tusi, ninna Jahowa Zebaot, manang so ungkaponku di hamu angka pandiloan ni langit, jala mangusehon tu hamu gabe maradu marlobilobi.


NETBible: “Bring the entire tithe into the storehouse so that there may be food in my temple. Test me in this matter,” says the Lord who rules over all, “to see if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until there is no room for it all.

NASB: "Bring the whole tithe into the storehouse, so that there may be food in My house, and test Me now in this," says the LORD of hosts, "if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until it overflows.

HCSB: Bring the full 10 percent into the storehouse so that there may be food in My house. Test Me in this way," says the LORD of Hosts. "See if I will not open the floodgates of heaven and pour out a blessing for you without measure.

LEB: "Bring one–tenth of your income into the storehouse so that there may be food in my house. Test me in this way," says the LORD of Armies. "See if I won’t open the windows of heaven for you and flood you with blessings.

NIV: Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it.

ESV: Bring the full tithes into the storehouse, that there may be food in my house. And thereby put me to the test, says the LORD of hosts, if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you a blessing until there is no more need.

NRSV: Bring the full tithe into the storehouse, so that there may be food in my house, and thus put me to the test, says the LORD of hosts; see if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you an overflowing blessing.

REB: Bring the whole tithe into the treasury; let there be food in my house. Put me to the proof, says the LORD of Hosts, and see if I do not open windows in the sky and pour a blessing on you as long as there is need.

NKJV: Bring all the tithes into the storehouse, That there may be food in My house, And try Me now in this," Says the LORD of hosts, "If I will not open for you the windows of heaven And pour out for you such blessing That there will not be room enough to receive it .

KJV: Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that [there shall] not [be room] enough [to receive it].

AMP: Bring all the tithes (the whole tenth of your income) into the storehouse, that there may be food in My house, and prove Me now by it, says the Lord of hosts, if I will not open the windows of heaven for you and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

NLT: Bring all the tithes into the storehouse so there will be enough food in my Temple. If you do," says the LORD Almighty, "I will open the windows of heaven for you. I will pour out a blessing so great you won’t have enough room to take it in! Try it! Let me prove it to you!

GNB: Bring the full amount of your tithes to the Temple, so that there will be plenty of food there. Put me to the test and you will see that I will open the windows of heaven and pour out on you in abundance all kinds of good things.

ERV: The LORD All-Powerful says, “Try this test. Bring one-tenth of your things to me. Put them in the treasury. Bring food to my house. Test me! If you do these things, I will surely bless you. Good things will come to you like rain falling from the sky. You will have more than enough of everything.

BBE: Let your tenths come into the store-house so that there may be food in my house, and put me to the test by doing so, says the Lord of armies, and see if I do not make the windows of heaven open and send down such a blessing on you that there is no room for it.

MSG: Bring your full tithe to the Temple treasury so there will be ample provisions in my Temple. Test me in this and see if I don't open up heaven itself to you and pour out blessings beyond your wildest dreams.

CEV: I am the LORD All-Powerful, and I challenge you to put me to the test. Bring the entire ten percent into the storehouse, so there will be food in my house. Then I will open the windows of heaven and flood you with blessing after blessing.

CEVUK: I am the Lord All-Powerful, and I challenge you to put me to the test. Bring the entire ten per cent into the storehouse, so there will be food in my house. Then I will open the windows of heaven and flood you with blessing after blessing.

GWV: "Bring one–tenth of your income into the storehouse so that there may be food in my house. Test me in this way," says the LORD of Armies. "See if I won’t open the windows of heaven for you and flood you with blessings.


NET [draft] ITL: “Bring <0935> the entire <03605> tithe <04643> into <0413> the storehouse <0214> <01004> so that there may be <01961> food <02964> in my temple <01004>. Test <0974> me in this <02063> matter,” says <0559> the Lord <03068> who rules over all <06635>, “to see if <0518> I will not <03808> open <06605> for you the <0853> windows <0699> of heaven <08064> and pour out <07324> for you a blessing <01293> until <05704> there is no <01097> room <01767> for it all.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Maleakhi 3 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel