Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 1 : 6 >> 

AYT: Sebab, Aku akan membuat Samaria menjadi timbunan puing di padang, menjadi tempat penanaman kebun anggur. Aku akan menuangkan batu-batunya ke lembah, dan akan menyingkap dasar-dasarnya.


TB: Sebab itu Aku akan membuat Samaria menjadi timbunan puing di padang, menjadi tempat penanaman pohon anggur. Aku akan menggulingkan batu-batunya ke dalam lembah dan akan menyingkapkan dasar-dasarnya.

TL: Maka sebab itu Samaria Kujadikan kelak padang yang penuh dengan kerobohan batu dan tempat orang menanam pokok anggur; dan Aku akan menghamburkan batu-batunya ke dalam lembah dan membukakan segala alasnya.

MILT: Aku akan menyerakkan Samaria seperti reruntuhan di padang, seperti tempat persemaian kebun anggur, dan Aku akan mencurahkan batu-batunya ke lembah dan dasar-dasarnya akan Kubongkar.

Shellabear 2010: “Sebab itu Aku akan menjadikan Samaria timbunan puing di padang, tempat untuk menanam kebun anggur. Aku akan menghamburkan batu-batunya ke lembah dan membuka dasar-dasarnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sebab itu Aku akan menjadikan Samaria timbunan puing di padang, tempat untuk menanam kebun anggur. Aku akan menghamburkan batu-batunya ke lembah dan membuka dasar-dasarnya.

KSKK: Oleh sebab itu, Aku akan membuat Samaria menjadi sebuah onggokan reruntuhan di padang, sebuah tempat untuk membuat kebun anggur. Aku akan menyerakkan batu-batunya ke dalam lembah dan mengosongkan dasar-dasarnya.

VMD: Aku akan mengubah Samaria menjadi tumpukan batu di ladang, tempat menanam pokok anggur. Aku meruntuhkan tembok Samaria ke dalam lembah, tidak ada yang tinggal kecuali dasarnya.

BIS: Itu sebabnya TUHAN berkata, "Aku akan menjadikan Samaria timbunan puing di padang, dan tempat orang menanam pohon anggur. Reruntuhan kota itu akan Kubuang ke dalam lembah, dan dasar-dasarnya Kubongkar.

TMV: Oleh itu TUHAN berfirman, "Aku akan menjadikan Samaria timbunan runtuhan di padang, dan tempat orang menanam pokok anggur. Aku akan membuang batu puing kota itu ke lembah, dan asas kota itu akan kelihatan.

FAYH: Karena itu, seluruh Kota Samaria akan runtuh menjadi setumpuk puing, dan menjadi padang terbuka. Jalan-jalannya akan menjadi kebun anggur! TUHAN akan merobohkan temboknya dan benteng-bentengnya, dan menyingkapkan dasar-dasarnya, dan mencurahkan batu-batunya ke lembah di bawah.

ENDE: Aku membuat Sjomron mendjadi timbunan puing dipadang, mendjadi tanaman kebun anggur; batu2nja Kuterdjunkan kelembah, dasar2nja Kusingkapkan.

Shellabear 1912: Sebab itu akan Samaria itu aku hendak menjadikan dia suatu timbunan batu di padang dan seperti tanaman poko anggur maka Aku akan mencurahkan batunya ke lembah serta Kubuka segala alas temboknya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku 'akan djadikan SJawmerawn 'akan tambonan batu dipadang, 'akan tatanaman pohon 'angawr: dan 'aku 'akan menerdjunkan batu-batunja kadalam lembah, dan talilejkan segala peng`alasannja.

AVB: “Oleh sebab itu Aku akan menjadikan Samaria timbunan puing di padang, tempat untuk menanam kebun anggur. Aku akan menghamburkan batu-batunya ke lembah dan membuka dasar-dasarnya.


TB ITL: Sebab itu Aku akan membuat <07760> Samaria <08111> menjadi timbunan puing <05856> di padang <07704>, menjadi tempat penanaman <04302> pohon anggur <03754>. Aku akan menggulingkan <05064> batu-batunya <068> ke dalam lembah <01516> dan akan menyingkapkan <01540> dasar-dasarnya <03247>.


Jawa: Mulane Samaria bakal Sundadekake jugrugan ana ing ara-ara, dadi pakebonan anggur, watu-watune bakal Sunbuwangi ing lebak lan dhasar-dhasare bakal Suneler.

Jawa 1994: Mulané Pangéran ngandika, "Samaria bakal Dakdadèkaké jugrugan ana ing ara-ara, panggonané wong nandur anggur. Jugrugané kutha bakal Dakbuwang menyang lembah, lan pondhasiné bakal Dakelèr.

Sunda: Eta sababna PANGERAN ngandika, "Samaria ku Kami rek dijieun tumpukan barangkal di tegal, rek dijadikeun kebon anggur. Barangkalna rek diurug-urugkeun ka lebak, dasar-dasar pademenna sina nonggerak.

Madura: Jareya lantaranna PANGERAN adhabu, "Bi’ Sengko’ Samaria epadaddiya tombuganna jur-gujuran e ra-ara, ban kennengnganna oreng namen anggur. Jur-gujuranna kottha jareya bi’ Sengko’ ebuwanga ka cora, sar-dhasarra ebungkara.

Bali: Duaning punika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika kadi asapuniki: “Samaria lakar dadiang Ulun buka gegumuk di tegale, ia lakar dadi tongos mamula anggur. Ulun lakar nglilikang batu-batun kotane ento ka lebake tur lakar ngebet dasar kotane ento.

Bugis: Iyanaro saba’na namakkeda PUWANGNGE, "Upancajiwi matu Samaria goppo ruttungeng ri padangngé, sibawa onronna tauwé mattaneng pong anggoro. Ruttungenna kotaéro Uwabbéyangngi matu ri laleng lompo’é, sibawa Ubongkara’i sining pandaménna.

Makasar: Lanri kammanami anjo na Nakana Batara, "LaKupa’jari Samaria tambungang loro ri paranga, siagang tampa’na taua a’lamung poko’ anggoro’. Rumbanganna anjo kotaya laKubuangi antama ri ka’bunga, siagang laKubongkara’ kabusuki pondasina.

Toraja: Iamoto iatu Samaria la Kupadadi misa’ inan daun lauan dio padang sia misa’ inan la digaragai pa’lak anggoro’; la Kutuan tu mintu’ batunna rokko lombok sia la Kupasombo tu parandanganna.

Karo: Erdandanken si e nina TUHAN, "Kuruntuhken me Samaria jadi gun-gunen batu i tengah mbalmbal, jadi sada ingan nuanken anggur. Batu kota e Kugulangken ku bas baluren, dingen palas kota e Kubongkar kerina.

Simalungun: Jadi bahenon-Ku ma Samaria gabe gugunan batu i tongah ladang, gabe pohon panuanan ni anggur mando; gulangkonon-Ku ma batuni hu habungan, anjaha patidakon-Ku onjolanni.

Toba: Jadi bahenonku ma Samaria gabe tambak batu di ladang, gabe porlak panuanan anggur; jala baorhononku tu rura angka batuna, jala patedehonku angka ojahanna.


NETBible: “I will turn Samaria into a heap of ruins in an open field – vineyards will be planted there! I will tumble the rubble of her stone walls down into the valley, and tear down her fortifications to their foundations.

NASB: For I will make Samaria a heap of ruins in the open country, Planting places for a vineyard. I will pour her stones down into the valley And will lay bare her foundations.

HCSB: Therefore, I will make Samaria a heap of ruins in the countryside, a planting area for a vineyard. I will roll her stones into the valley and expose her foundations.

LEB: So I will turn Samaria into a pile of rubble, a place for planting vineyards. I will roll its stones down into a valley and expose its foundations.

NIV: "Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.

ESV: Therefore I will make Samaria a heap in the open country, a place for planting vineyards, and I will pour down her stones into the valley and uncover her foundations.

NRSV: Therefore I will make Samaria a heap in the open country, a place for planting vineyards. I will pour down her stones into the valley, and uncover her foundations.

REB: I shall reduce Samaria to a ruin in the open country, a place for planting vines; I shall hurl her stones into the valley and lay bare her foundations.

NKJV: "Therefore I will make Samaria a heap of ruins in the field, Places for planting a vineyard; I will pour down her stones into the valley, And I will uncover her foundations.

KJV: Therefore I will make Samaria as an heap of the field, [and] as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.

AMP: Therefore I [the Lord] will make Samaria a heap in the open country, a place for planting vineyards; and I will pour down into the ravine her stones and lay bare her foundations.

NLT: "So I, the LORD, will make the city of Samaria a heap of rubble. Her streets will be plowed up for planting vineyards. I will roll the stones of her walls down into the valley below, exposing all her foundations.

GNB: So the LORD says, “I will make Samaria a pile of ruins in the open country, a place for planting grapevines. I will pour the rubble of the city down into the valley, and will lay bare the city's foundations.

ERV: So I will change Samaria into a pile of rocks in the field, a place ready for planting grapes. I will push Samaria’s stones down into the valley, leaving nothing but the foundations.

BBE: So I will make Samaria into a field and the plantings of a vine-garden: I will send its stones falling down into the valley, uncovering its bases.

MSG: "I'm turning Samaria into a heap of rubble, a vacant lot littered with garbage. I'll dump the stones from her buildings in the valley and leave her abandoned foundations exposed.

CEV: So the LORD will leave Samaria in ruins-- merely an empty field where vineyards are planted. He will scatter its stones and destroy its foundations.

CEVUK: So the Lord will leave Samaria in ruins— merely an empty field where vineyards are planted. He will scatter its stones and destroy its foundations.

GWV: So I will turn Samaria into a pile of rubble, a place for planting vineyards. I will roll its stones down into a valley and expose its foundations.


NET [draft] ITL: “I will turn <07760> Samaria <08111> into a heap of ruins <05856> in an open field <07704>– vineyards <03754> will be planted <04302> there! I will tumble <05064> the rubble of her stone <068> walls down into the valley <01516>, and tear down <01540> her fortifications to their foundations <03247>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mikha 1 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel