Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 11 : 4 >> 

AYT: TUHAN ada di bait kudus-Nya; takhta TUHAN ada di surga. Mata-Nya melihat, dan kelopak mata-Nya menguji anak-anak manusia.


TB: TUHAN ada di dalam bait-Nya yang kudus; TUHAN, takhta-Nya di sorga; mata-Nya mengamat-amati, sorot mata-Nya menguji anak-anak manusia.

TL: Bahwa Tuhan adalah dalam istana kesucian-Nya; arasy Tuhan adalah di dalam sorga; dari sana memandang matanya dan kelopak matanya mencobai segala anak Adam.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) di dalam bait-Nya yang kudus; TUHAN (YAHWEH - 03068), takhta-Nya di surga; mata-Nya melihat, sorot mata-Nya akan menguji anak-anak manusia.

Shellabear 2010: ALLAH hadir di dalam Bait-Nya yang suci, ALLAH, arasy-Nya ada di surga. Mata-Nya memperhatikan, pandangan-Nya menguji bani Adam.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH hadir di dalam Bait-Nya yang suci, ALLAH, arasy-Nya ada di surga. Mata-Nya memperhatikan, pandangan-Nya menguji bani Adam.

KSZI: TUHAN di dalam rumah-Nya yang suci; takhta-Nya di syurga.Dia memerhatikan; dan menguji anak-anak manusia.

KSKK: Tuhan ada di bait-Nya yang kudus !!- Allah kita yang bertakhta di surga. Ia memandang ke bumi memperhatikan anak-anak Adam.

VMD: TUHAN ada di istana kudus-Nya. TUHAN bertakhta di surga. Ia melihat segala sesuatu yang terjadi. Ia mengamati orang dari dekat.

BIS: TUHAN ada di Rumah-Nya yang suci, takhta-Nya ada di surga. Ia mengamati umat manusia dan mengetahui segala perbuatan mereka.

TMV: TUHAN berada di Rumah-Nya yang suci; Dia mempunyai takhta di syurga. Dia memperhatikan semua manusia dan mengetahui segala perbuatan mereka.

FAYH: Tetapi TUHAN tetap berada di bait-Nya yang suci. Ia tetap memerintah dari surga. Dengan saksama diamat-amati-Nya segala sesuatu yang terjadi di bumi ini.

ENDE: Jahwe berada di-Bait-KudusNja, Jahwe, disurgalah singgasanaNja; mataNja menindjau, bulu mataNja mengudji para anak-manusia.

Shellabear 1912: Adapun Allah itu di dalam kabah-Nya yang kudus; maka Allah itu arasy-Nya di dalam surga maka mata-Nya memandang dan kelopak-Nya menguji segala anak Adam.

Leydekker Draft: Huwa 'ada didalam maligej kasutji`annja, xarlj Huwa 'ada didalam sawrga; mata-matanja memandang, kalupakh mata-matanja mentjawba segala 'anakh 'Adam.

AVB: TUHAN di dalam rumah-Nya yang suci; takhta-Nya di syurga. Dia memerhatikan; dan menguji anak-anak manusia.


TB ITL: TUHAN <03068> ada di dalam bait-Nya <01964> yang kudus <06944>; TUHAN <03068>, takhta-Nya <03678> di sorga <08064>; mata-Nya <05869> mengamat-amati <02372>, sorot mata-Nya <06079> menguji <0974> anak-anak <01121> manusia <0120>.


Jawa: Sang Yehuwah ana ing padalemane kang suci; Sang Yehuwah dhampare ana ing swarga; tingale maspadakake, kedheping tingale niti-priksa anaking manungsa.

Jawa 1994: Gusti Allah dedalem ana ing Pedalemané kang suci; palenggahané ana ing swarga. Tingalé ngulataké para manungsa, mirsani sing padha dititahaké.

Sunda: PANGERAN aya di Bait-Na anu suci, tahta-Na aya di sawarga. Soca-Na ngawaskeun manusa di mana-mana, uninga ka sakur laku lampahna.

Madura: PANGERAN badha e Padalemmanna se socce, korse karaja’anna badha e sowarga. PANGERAN ngoladi manossa ban ngagali sabarang tengkana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa malingga ring Perhyangan Idane sane suci. Singasanan Idane wenten ring suargan. Ida macingak ring jadmane sami yadian ring dijaja genahipune, tur Ida wikan ring sakancan laksananipune.

Bugis: Engkai PUWANGNGE ri Bola-Na iya mapaccingngé, kadéra akkarungen-Na engkai ri surugaé. Najagaiwi rupa tauwé sibawa missengngi sininna pangkaukenna mennang.

Makasar: Batara niaki ri Balla’ matangkasa’Na, empoang kala’biranNa niaki ri suruga. Najannangngi umma’ rupataua na Naasseng sikontu panggaukanna ke’nanga.

Toraja: Iatu PUANG tongkon lan banua kabusunganNa, sia lan suruga tu isungan kapayunganNa PUANG; mentiro tu matanNa, sia kulimbang matanNa ussudi mintu’ ma’rupa tau.

Karo: TUHAN lit i bas RumahNa si badia; kesain KinirajanNa lit i Surga. Kerina kalak IperdiatekenNa ItehNa kai sangana ibahan manusia.

Simalungun: Marianan do Jahowa ibagas rumah-Ni na pansing ai, i nagori atas do paratas ni Jahowa; manatap do panonggor-Ni, sai ipareksa pangkirdop ni mata-Ni do anak ni jolma in.

Toba: (II.) Di bagasan bagasna na badia i pe Jahowa, jala banua ginjang habangsana, sai mangaranapi do matana, sai didodoi imbulu ni matana do jolma manisia.


NETBible: The Lord is in his holy temple; the Lord’s throne is in heaven. His eyes watch; his eyes examine all people.

NASB: The LORD is in His holy temple; the LORD’S throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men.

HCSB: The LORD is in His holy temple; the LORD's throne is in heaven. His eyes watch; He examines everyone.

LEB: The LORD is in his holy temple. The LORD’S throne is in heaven. His eyes see. They examine Adam’s descendants.

NIV: The LORD is in his holy temple; the LORD is on his heavenly throne. He observes the sons of men; his eyes examine them.

ESV: The LORD is in his holy temple; the LORD's throne is in heaven; his eyes see, his eyelids test, the children of man.

NRSV: The LORD is in his holy temple; the Lord’s throne is in heaven. His eyes behold, his gaze examines humankind.

REB: The LORD is in his holy temple; the LORD's throne is in heaven. His gaze is upon mankind, his searching eye tests them.

NKJV: The LORD is in His holy temple, The LORD’S throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men.

KJV: The LORD [is] in his holy temple, the LORD’S throne [is] in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

AMP: The Lord is in His holy temple; the Lord's throne is in heaven. His eyes behold; His eyelids test {and} prove the children of men.

NLT: But the LORD is in his holy Temple; the LORD still rules from heaven. He watches everything closely, examining everyone on earth.

GNB: The LORD is in his holy temple; he has his throne in heaven. He watches people everywhere and knows what they are doing.

ERV: The LORD is in his holy temple. The LORD sits on his throne in heaven. He sees everything that happens. He watches people closely.

BBE: The Lord is in his holy Temple, the Lord’s seat is in heaven; his eyes are watching and testing the children of men.

MSG: But GOD hasn't moved to the mountains; his holy address hasn't changed. He's in charge, as always, his eyes taking everything in, his eyelids Unblinking, examining Adam's unruly brood inside and out, not missing a thing.

CEV: The LORD is sitting in his sacred temple on his throne in heaven. He knows everything we do because he sees us all.

CEVUK: The Lord is sitting in his sacred temple on his throne in heaven. He knows everything we do because he sees us all.

GWV: The LORD is in his holy temple. The LORD’S throne is in heaven. His eyes see. They examine Adam’s descendants.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> is in his holy <06944> temple <01964>; the Lord’s <03068> throne <03678> is in heaven <08064>. His eyes <05869> watch <02372>; his eyes <06079> examine <0974> all people <0120> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 11 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel