Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 115 : 16 >> 

AYT: Langit adalah langit milik TUHAN, tetapi bumi telah diberikan-Nya kepada anak-anak manusia.


TB: Langit itu langit kepunyaan TUHAN, dan bumi itu telah diberikan-Nya kepada anak-anak manusia.

TL: Adapun langit itu, maka Tuhan juga yang empunya dia, tetapi bumi ini telah dikaruniakan-Nya kepada segala anak Adam.

MILT: Langit, ya, langit itu milik TUHAN (YAHWEH - 03068); dan Dia telah menganugerahkan bumi kepada anak-anak Adam.

Shellabear 2010: Langit tertinggi adalah milik ALLAH, tetapi bumi ini telah dikaruniakan-Nya kepada bani Adam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Langit tertinggi adalah milik ALLAH, tetapi bumi ini telah dikaruniakan-Nya kepada bani Adam.

KSZI: Langit, malah seluruh angkasa, adalah milik TUHAN, tetapi bumi telah diberikan-Nya kepada anak-anak manusia.

KSKK: Langit adalah milik Tuhan, tetapi bumi telah diberikan-Nya kepada manusia.

VMD: Surga milik TUHAN, tetapi Ia memberikan bumi kepada manusia.

BIS: Langit adalah milik TUHAN saja, tetapi bumi diberikan-Nya kepada manusia.

TMV: Syurga adalah kepunyaan TUHAN sahaja, tetapi Dia memberikan bumi kepada manusia.

FAYH: Langit adalah milik TUHAN, tetapi bumi telah diberikan-Nya kepada sekalian umat manusia.

ENDE: (113-24) Surga adalah surga Jahwe, tetapi bumi diberikanNja kepada anak2-manusia.

Shellabear 1912: Adapun langit itulah langit Allah; tetapi bumi ini telah dikaruniakan-Nya kepada segala anak Adam.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan sawrga, sawrga 'itu punja Huwa: tetapi bumi telah deberikannja pada 'anakh-anakh 'Adam.

AVB: Langit, malah seluruh angkasa, ialah milik TUHAN, tetapi bumi telah diberikan-Nya kepada anak-anak manusia.


TB ITL: Langit <08064> itu langit <08064> kepunyaan TUHAN <03068>, dan bumi <0776> itu telah diberikan-Nya <05414> kepada anak-anak <01121> manusia <0120>.


Jawa: Langit iku langit kagunganing Sang Yehuwah, dene bumi wus diparingake marang para anaking manungsa.

Jawa 1994: Swarga iku kagungané Allah piyambak, nanging bumi kaparingaké marang manungsa.

Sunda: Langit keur PANGERAN nyalira, tapi bumi mah ku Mantenna diserenkeun ka manusa.

Madura: Langnge’ reya kaagunganna PANGERAN malolo, tape bume eparengngagi ka manossa terros.

Bali: Akasane punika druen Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga, nanging Ida maicayang pretiwi ring imanusa.

Bugis: Langié iyanaritu appunnangenna PUWANGNGE bawang, iyakiya linoé Nawéréngngi tolinoé.

Makasar: Langika iamintu Bataraji bawang pata, mingka buttaya Napassareangi mae ri rupataua.

Toraja: Iatu langi’ langi’na PUANG, apa iate lino Naba’giammo ma’rupa tau.

Karo: TUHAN kap empuna Surga, doni IberekenNa man manusia.

Simalungun: Nagori atas Jahowa do simadasi, tapi tanoh on ibere do bani jolma manisia.

Toba: Jahowa do nampuna angka langit ni langitan, alai anggo tano on nunga dilehon tu jolma manisia.


NETBible: The heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.

NASB: The heavens are the heavens of the LORD, But the earth He has given to the sons of men.

HCSB: The heavens are the LORD's, but the earth He has given to the human race.

LEB: The highest heaven belongs to the LORD, but he has given the earth to the descendants of Adam.

NIV: The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man.

ESV: The heavens are the LORD's heavens, but the earth he has given to the children of man.

NRSV: The heavens are the Lord’s heavens, but the earth he has given to human beings.

REB: The heavens belong to the LORD, but the earth he has given to mankind.

NKJV: The heaven, even the heavens, are the LORD’S; But the earth He has given to the children of men.

KJV: The heaven, [even] the heavens, [are] the LORD’S: but the earth hath he given to the children of men.

AMP: The heavens are the Lord's heavens, but the earth has He given to the children of men.

NLT: The heavens belong to the LORD, but he has given the earth to all humanity.

GNB: Heaven belongs to the LORD alone, but he gave the earth to us humans.

ERV: Heaven belongs to the LORD, but he gave the earth to people.

BBE: The heavens are the Lord’s; but the earth he has given to the children of men.

MSG: The heaven of heavens is for GOD, but he put us in charge of the earth.

CEV: The LORD has kept the heavens for himself, but he has given the earth to us humans.

CEVUK: The Lord has kept the heavens for himself, but he has given the earth to us humans.

GWV: The highest heaven belongs to the LORD, but he has given the earth to the descendants of Adam.


NET [draft] ITL: The heavens <08064> belong to the Lord <03068> <08064>, but the earth <0776> he has given <05414> to mankind <0120> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 115 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran