AYT: Allah kami ada di surga, Dia melakukan semua yang disukai-Nya.
TB: Allah kita di sorga; Ia melakukan apa yang dikehendaki-Nya!
TL: Bahwasanya Allah kami adalah dalam sorga, maka Iapun berbuat segala sesuatu yang dikehendaki-Nya.
MILT: Namun Allah (Elohim - 0430) kami di surga; yang telah melakukan segala sesuatu yang berkenan bagi-Nya.
Shellabear 2010: Tuhan kami ada di surga, dan apa pun yang dikehendaki-Nya, dilakukan-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tuhan kami ada di surga, dan apa pun yang dikehendaki-Nya, dilakukan-Nya.
KSZI: Namun Allah Tuhan kami di syurga; Dia melakukan apa yang disukai-Nya.
KSKK: Allah kita ada di surga; apa yang dikehendaki-Nya, dilakukan-Nya.
VMD: Allah kami ada di surga, dan Dia melakukan yang disukai-Nya.
BIS: Allah kita ada di surga, Ia melakukan apa yang dikehendaki-Nya.
TMV: Allah kami ada di syurga; Dia melakukan apa yang dikehendaki-Nya.
FAYH: Karena Ia ada di surga dan melakukan apa yang dikehendaki-Nya.
ENDE: (113-11) Allah kami adalah disurga, Ia berbuat semua jang dikehendakiNja.
Shellabear 1912: Tetapi Tuhan kami adalah di surga; sebarang kehendak-Nya diperlakukan-Nya.
Leydekker Draft: 'Adapawn 'Ilah kamij 'ada disawrga, 'ija berbowat segala sasawatu jang dekahendakinja.
AVB: Namun Allah kami di syurga; Dia melakukan apa yang disukai-Nya.
TB ITL: Allah <0430> kita di sorga <08064>; Ia melakukan <06213> apa <03605> yang <0834> dikehendaki-Nya <02654>!
Jawa: Allah kita ana ing swarga; nindakake ing sakarsane.
Jawa 1994: Allah kita ana ing swarga; Panjenengané nindakaké apa sakersané.
Sunda: Allah urang aya di sawarga, nu iasa ngadamel naon bae sakersa-Na.
Madura: Allahna sengko’ ban ba’na badha e sowarga, Salerana alampa’agi sabarang se daddi kasokanna.
Bali: Widin tiange ring suargan. Ida ngamargiang napija sane arsayang Ida.
Bugis: Allataalata engkai ri surugaé, napogau’i aga iya Naéloriyé.
Makasar: Allata’alata niaki ri suruga, Nagaukangi apa Nakaerokia.
Toraja: Iatu Kapenombangki dao mai suruga, mintu’ pa’poraianNa Napogau’ Ia.
Karo: I Surga kap Dibatanta, IdahikenNa kai AteNa IbahanNa.
Simalungun: Ia Naibata i nagori atas do, ipasaud do sagala rosuh ni uhur-Ni.
Toba: Hape di banua ginjang do Debatanta i, saguru lomo ni rohana dipatupa.
NETBible: Our God is in heaven! He does whatever he pleases!
NASB: But our God is in the heavens; He does whatever He pleases.
HCSB: Our God is in heaven and does whatever He pleases.
LEB: Our God is in heaven. He does whatever he wants.
NIV: Our God is in heaven; he does whatever pleases him.
ESV: Our God is in the heavens; he does all that he pleases.
NRSV: Our God is in the heavens; he does whatever he pleases.
REB: Our God is high in heaven; he does whatever he wills.
NKJV: But our God is in heaven; He does whatever He pleases.
KJV: But our God [is] in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
AMP: But our God is in heaven; He does whatever He pleases.
NLT: For our God is in the heavens, and he does as he wishes.
GNB: Our God is in heaven; he does whatever he wishes.
ERV: Our God is in heaven, and he does whatever he wants.
BBE: But our God is in heaven: he has done whatever was pleasing to him.
MSG: Our God is in heaven doing whatever he wants to do.
CEV: Our God is in the heavens, doing as he chooses.
CEVUK: Our God is in the heavens, doing as he chooses.
GWV: Our God is in heaven. He does whatever he wants.
NET [draft] ITL: Our God <0430> is in heaven <08064>! He does <06213> whatever <0834> <03605> he pleases <02654>!