Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 116 : 16 >> 

AYT: Ya TUHAN, aku ini hamba-Mu. Aku ini anak hamba-Mu, anak hamba perempuan-Mu. Engkau telah melepaskan belenggu-belengguku.


TB: Ya TUHAN, aku hamba-Mu! Aku hamba-Mu, anak dari hamba-Mu perempuan! Engkau telah membuka ikatan-ikatanku!

TL: Bahwasanya, ya Tuhan! akulah hamba-Mu; bahkan, akulah hamba-Mu, dan anak sahaya-Mu; maka Engkau juga yang telah menguraikan segala pengikatku.

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), sesungguhnya aku adalah hamba-Mu! Aku adalah pelayan-Mu, anak dari wanita pelayan-Mu; Engkau telah melepaskan belenggu-belengguku.

Shellabear 2010: Ya ALLAH, sesungguhnya aku ini hamba-Mu. Akulah hamba-Mu, anak dari hamba-Mu perempuan. Engkau telah membuka ikatan-ikatanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, sesungguhnya aku ini hamba-Mu. Akulah hamba-Mu, anak dari hamba-Mu perempuan. Engkau telah membuka ikatan-ikatanku.

KSZI: Ya TUHAN, sesungguhnya aku hamba-Mu; aku hamba-Mu seperti ibuku dahulu; Engkau telah membukakan ikatanku.

KSKK: Ya Tuhan, aku ini hamba-Mu, benar-benar hamba-Mu, anak sahaya-Mu. Engkau telah membebaskan aku dari belengguku.

VMD: Ya TUHAN, akulah hamba-Mu. Ya, aku hamba-Mu, sebagaimana ibuku. Engkau telah membebaskan aku dari rantai kematian.

BIS: Aku ini hamba-Mu, ya TUHAN, seperti ibuku, aku pun berbakti kepada-Mu Engkau telah melepaskan aku dari tahanan.

TMV: Aku ini hamba-Mu, ya TUHAN; aku mengabdi kepada-Mu seperti ibuku dahulu. Engkau telah menyelamatkan aku daripada maut.

FAYH: Ya TUHAN, Engkau telah membebaskan aku dari belenggu dan aku akan melayani Engkau untuk selama-lamanya.

ENDE: (115-7) Aduh! Ja Jahwe, aku ini hambaMu, aku ini hambaMu dan putera sahajaMu, Engkau telah mematahkan belengguku.

Shellabear 1912: Ya Allah, sesungguhnya aku ini hamba-Mu, bahkan akulah hamba-Mu dan anak hamba-Mu yang perempuan; maka Engkaulah yang telah menguraikan segala ikatanku.

Leydekker Draft: Silakanlah, ja Huwa! bahuwa 'aku djuga hambamu, 'aku djuga hambamu, 'anakh sahajamu parampuwan 'angkaw sudah meng`awrejkan peng`ikat-ikatku.

AVB: Ya TUHAN, sesungguhnya aku hamba-Mu; aku hamba-Mu seperti ibuku dahulu; Engkau telah membukakan ikatanku.


TB ITL: Ya <0577> TUHAN <03068>, aku <0589> hamba-Mu <05650>! Aku <0589> hamba-Mu <05650>, anak <01121> dari hamba-Mu perempuan <0519>! Engkau telah membuka <06605> ikatan-ikatanku <04147>! [<03588>]


Jawa: Dhuh Yehuwah, kawula punika abdi Paduka, inggih estu abdi Paduka, anakipun parekan Paduka; Paduka ingkang sampun nguculi bebandan kawula.

Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula menika abdi Paduka, kawula ngabdi dhateng Paduka, sami kados biyung kawula anggènipun ngabdi dhateng Paduka. Paduka sampun ngluwari kawula saking bebaya pejah.

Sunda: Abdi teh abdi Gusti, nun PANGERAN. Abdi ngabdi ka Gusti teh sapertos ngabdina pun biang. Gusti nyalametkeun abdi tina maot.

Madura: Abdidalem ka’dhinto abdiepon Junandalem, GUSTE, akadi ebu, abdidalem jugan abakte ka Junandalem. Junandalem ampon mabebas abdidalem dhari tahanan.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang puniki parekan Palungguh IRatu. Titiang nyadia ngancangin Palungguh IRatu, sakadi sane sampun kalaksanayang antuk memen titiange. Palungguh IRatu sampun ngluputang titiang saking sang pati.

Bugis: Iyya’é atam-Mu, oh PUWANG, pada-pada indo’ku, massompa tokka lao ri Iko puraka Mupaleppe polé ri tahanangngé.

Makasar: Inakke anne atanTa, o, Batara, sanrapang ammakku, anynyomba tonga’ mae ri Katte Kilappassamma’ battu ri tahananga.

Toraja: O PUANG, tonganna aku te taumMi, ondongpi inang taumMina’, sia anakna kaunanMi baine, Kamumo tu mangka ungko’ka’i tu mai pungoku.

Karo: Suruh-SuruhenNdu kap aku TUHAN, bali ras nandengku, aku pe erdahin guna Kam. Nggo aku IpulahiNdu idur kematen nari.

Simalungun: Tongon, Ham Jahowa, juakjuak-Mu do ahu, juakjuak-Mu tene, anak ni jabolon-Mu naboru, domma itanggali Ham garingku.

Toba: Antong, ale Jahowa, nunga tung naposom ahu, naposom do ahu, anak ni hatobanmu, nunga diharhari Ho angka rante sian ahu.


NETBible: Yes, Lord! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.

NASB: O LORD, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds.

HCSB: LORD, I am indeed Your servant; I am Your servant, the son of Your female servant. You have loosened my bonds.

LEB: O LORD, I am indeed your servant. I am your servant, the son of your female servant. You have freed me from my chains.

NIV: O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains.

ESV: O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.

NRSV: O LORD, I am your servant; I am your servant, the child of your serving girl. You have loosed my bonds.

REB: Indeed, LORD, I am your slave, I am your slave, your slave-girl's son; you have loosed my bonds.

NKJV: O LORD, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.

KJV: O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, [and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

AMP: O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.

NLT: O LORD, I am your servant; yes, I am your servant, the son of your handmaid, and you have freed me from my bonds!

GNB: I am your servant, LORD; I serve you just as my mother did. You have saved me from death.

ERV: LORD, I am your servant! Yes, I am your slave, as my mother was. You set me free from the chains of death.

BBE: O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.

MSG: Oh, GOD, here I am, your servant, your faithful servant: set me free for your service!

CEV: I worship you, LORD, just as my mother did, and you have rescued me from the chains of death.

CEVUK: I worship you, Lord, just as my mother did, and you have rescued me from the chains of death.

GWV: O LORD, I am indeed your servant. I am your servant, the son of your female servant. You have freed me from my chains.


NET [draft] ITL: Yes <0577>, Lord <03068>! I <0589> am indeed <03588> your servant <05650>; I <0589> am your lowest slave <0519> <01121> <05650>. You saved <06605> me from death <04147>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 116 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel