Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 118 : 1 >> 

AYT: Bersyukurlah kepada TUHAN karena Dia baik, karena kasih setia-Nya selama-lamanya!


TB: Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

TL: Pujilah akan Tuhan, karena baiklah Ia, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

MILT: Bersyukurlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) sebab Dia baik, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: Mengucap syukurlah kepada ALLAH, karena Ia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengucap syukurlah kepada ALLAH, karena Ia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSZI: Bersyukurlah kepada TUHAN kerana kebaikan-Nya; kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSKK: !! Alleluia! Bersyukurlah kepada Tuhan, sebab Ia baik, kasih setia-Nya tetap selama-lamanya.

VMD: Pujilah TUHAN sebab Ia baik. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.

BIS: Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi.

TMV: Bersyukurlah kepada TUHAN kerana Dia baik, dan kasih-Nya kekal abadi.

FAYH: BERSYUKURLAH kepada TUHAN karena Ia sangat baik. Kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya.

ENDE: Halelujah. Pudjilah Jahwe, sebab baiklah Dia, sebab belaskasihanNja kekal se-lama2nja.

Shellabear 1912: Hendaklah kamu mengucap syukur kepada Allah, karena baiklah adanya. Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: Pudjilah 'akan Huwa, tagal 'ija 'ada bajik, tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.

AVB: Bersyukurlah kepada TUHAN kerana kebaikan-Nya; kasih-Nya kekal selama-lamanya.


TB ITL: Bersyukurlah <03034> kepada TUHAN <03068>, sebab <03588> Ia baik <02896>! Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.


Jawa: Padha saosa pamuji sokur marang Pangeran Yehuwah, awitdene Panjenengane iku sae! ujer sih-kadarmane iku langgeng ing salawas-lawase.

Jawa 1994: Padha saosa puji marang Allah, sebab Panjenengané saé, penggalihé lan sih-kasetyané langgeng selawasé.

Sunda: Puji sukur ka PANGERAN, ku tina kasaeana-Na, ku tina langgeng asih-Na.

Madura: Mara asokkor ka PANGERAN sabab Salerana sae, kataresna’anna langgeng saterrossa.

Bali: Aturangja panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan Ida kalintang sueca, tur sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.

Bugis: Sukkuru’no lao ri PUWANGNGE saba’ makessingngi, mannennungengngi pammasé-Na.

Makasar: Sukkurukko mae ri Batara lanri Ia bajiki, pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Pudimi tu PUANG, belanna masokan Ia. Sia iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: Kataken bujur man TUHAN erkiteken KiniulinNa, KekelengenNa tetap rasa lalap.

Simalungun: Puji ma Jahowa, ai pardear layak do Ia, tongon ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni!

Toba: (I.) Mandok mauliate ma hamu tu Jahowa, ai pardengganbasa do Ibana, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana!


NETBible: Give thanks to the Lord, for he is good and his loyal love endures!

NASB: Give thanks to the LORD, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.

HCSB: Give thanks to the LORD, for He is good; His faithful love endures forever.

LEB: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.

NIV: Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures for ever.

ESV: Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever!

NRSV: O give thanks to the LORD, for he is good; his steadfast love endures forever!

REB: IT is good to give thanks to the LORD, for his love endures for ever.

NKJV: Oh, give thanks to the LORD, for He is good! For His mercy endures forever.

KJV: O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.

AMP: O GIVE thanks to the Lord, for He is good; for His mercy {and} loving-kindness endure forever!

NLT: Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.

GNB: Give thanks to the LORD, because he is good, and his love is eternal.

ERV: Praise the LORD because he is good! His faithful love will last forever!

BBE: O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

MSG: Thank GOD because he's good, because his love never quits.

CEV: Tell the LORD how thankful you are, because he is kind and always merciful.

CEVUK: Tell the Lord how thankful you are, because he is kind and always merciful.

GWV: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: Give thanks <03034> to the Lord <03068>, for <03588> he is good <02896> and his loyal love <02617> endures <05769>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 118 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel