Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 124 >> 

AYT: Perlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih setia-Mu, dan ajari aku ketetapan-ketetapan-Mu.


TB: Perlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih setia-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.

TL: Perbuatlah akan hamba-Mu setuju dengan kemurahan-Mu, dan ajarkanlah aku segala syariat-Mu.

MILT: Perlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih setia-Mu, dan ajarilah aku ketetapan-ketetapan-Mu.

Shellabear 2010: Perlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih abadi-Mu, dan ajarilah aku ketetapan-ketetapan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih abadi-Mu, dan ajarilah aku ketetapan-ketetapan-Mu.

KSZI: Perlakukan hamba-Mu berdasarkan kasih setia-Mu dan ajarlah aku ketetapan-Mu.

KSKK: Perlakukanlah hamba-Mu penuh kerahiman, dan ajarilah aku keputusan-keputusan-Mu.

VMD: Tunjukkanlah kasih setia-Mu kepadaku hamba-Mu. Ajarkanlah hukum-Mu kepadaku.

BIS: Perlakukanlah aku sesuai dengan kasih-Mu, dan ajarlah aku ketetapan-Mu.

TMV: Perlakukanlah aku sesuai dengan kasih-Mu, dan ajarlah aku perintah-Mu.

FAYH: TUHAN, perlakukanlah aku dengan kasih dan ajarilah aku, hamba-Mu ini, menaati hukum-hukum-Mu.

ENDE: Berbuatlah kepada hambaMu menurut kerelaanMu, dan adjarilah aku ketetapan2Mu.

Shellabear 1912: Lakukanlah kiranya hamba-Mu sekadar kemurahan-Mu, dan ajarkanlah aku segala undang-undang-Mu.

Leydekker Draft: Berbowatlah sama hambamu turut kamurahanmu, dan 'adjarkanlah 'aku segala 'ondang-ondangmu.

AVB: Perlakukan hamba-Mu berdasarkan kasih setia-Mu dan ajarlah aku ketetapan-Mu.


TB ITL: Perlakukanlah <06213> hamba-Mu <05650> sesuai dengan <05973> kasih setia-Mu <02617>, dan ajarkanlah <03925> ketetapan-ketetapan-Mu <02706> kepadaku.


Jawa: abdi Paduka mugi karengkuha ingkang nyondhongi sih-kadarman Paduka, saha Paduka wulang bab pranatan Paduka.

Jawa 1994: Abdi Paduka kaganjara ingkang laras kaliyan sih-kadarman Paduka, sarta mugi Paduka wulang dhawuh Paduka.

Sunda: Mugi abdi dipidamel anu luyu sareng satia asih Gusti, sareng mugi diwulang hal parentah Gusti.

Madura: Kabellasi abdidalem menorot kataresna’annepon Junandalem, sareng ajari abdidalem katantowannepon Junandalem.

Bali: Titahja titiang manut sih pasuecan Palungguh IRatune sane nenten rered-rered, tur urukja titiang pituduh-pituduh Palungguh IRatune.

Bugis: Gaukekka situru sibawa pammasé-Mu, sibawa pagguruka attettekem-Mu.

Makasar: Kigaukammi mae ri nakke apa situruka janjinTa siagang ajaria’ katantuanTa.

Toraja: Pogau’i lako taumMi sitinaya kamasokanamMi, sia ada’ina’ tu mintu’ apa Mipondok.

Karo: Bahan min bangku rikut keleng AteNdu si tetap, dingen ajarken min man bangku peraturen-PeraturenNdu.

Simalungun: Bahen Ham ma bani juakjuak-Mu romban hubani idop ni uhur-Mu; anjaha aturan-Mu ajarhon Ham ma bangku.

Toba: Bahen ma tu naposom hombar tu asi ni roham, jala podahon tu ahu angka aturanmi.


NETBible: Show your servant your loyal love! Teach me your statutes!

NASB: Deal with Your servant according to Your lovingkindness And teach me Your statutes.

HCSB: Deal with Your servant based on Your faithful love; teach me Your statutes.

LEB: Treat me with kindness, and teach me your laws.

NIV: Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.

ESV: Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.

NRSV: Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.

REB: In your dealings with me, LORD, show your love and teach me your statutes.

NKJV: Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.

KJV: Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

AMP: Deal with Your servant according to Your mercy {and} loving-kindness, and teach me Your statutes.

NLT: I am your servant; deal with me in unfailing love, and teach me your principles.

GNB: Treat me according to your constant love, and teach me your commands.

ERV: Show your faithful love to me, your servant. Teach me your laws.

BBE: Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.

MSG: Let your love dictate how you deal with me; teach me from your textbook on life.

CEV: Show your love for me, your servant, and teach me your laws.

CEVUK: Show your love for me, your servant, and teach me your laws.

GWV: Treat me with kindness, and teach me your laws.


NET [draft] ITL: Show <06213> your servant <05650> your loyal love <02617>! Teach <03925> me your statutes <02706>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 124 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel