Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 50 >> 

AYT: Inilah penghiburanku dalam kesusahanku, bahwa janji-Mu menghidupkan aku.


TB: Inilah penghiburanku dalam sengsaraku, bahwa janji-Mu menghidupkan aku.

TL: Bahwa inilah penghiburan bagiku dalam hal kesukaranku, bahwa firman-Mu adalah menghidupkan daku.

MILT: Inilah penghiburanku dalam kesengsaraanku, karena firman-Mu telah memberiku kehidupan.

Shellabear 2010: Inilah penghiburanku di dalam kesusahanku, bahwa janji-Mu menghidupkan aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah penghiburanku di dalam kesusahanku, bahwa janji-Mu menghidupkan aku.

KSZI: Inilah yang melipurkan aku dalam kesakitanku: Firman-Mu memberiku hidup.

KSKK: Penghiburanku dalam penderitaan ialah, bahwa janji-Mu membarui kehidupanku.

VMD: Engkau menghibur aku dalam penderitaanku karena janji-Mu memberikan hidup baru kepadaku.

BIS: Inilah yang menghibur aku dalam penderitaanku, bahwa janji-Mu itu memberi aku hidup.

TMV: Bahkan dalam kesengsaraan pun aku terhibur, kerana janji-Mu memberi aku hidup.

FAYH: (119-49)

ENDE: Itulah hiburanku dalam kesengsaraanku, bahwa sabdaMu menghidupkan daku.

Shellabear 1912: Bahwa inilah penghiburan bagiku dalam kesesakanku; karena perkataan-Mu telah menghidupi aku.

Leydekker Draft: 'Inilah panghiboranku dalam 'anjajaku: karana djandjimu sudah menghidopkan 'aku.

AVB: Inilah yang melipurkan aku dalam kesakitanku: Firman-Mu memberiku hidup.


TB ITL: Inilah <02063> penghiburanku <05165> dalam sengsaraku <06040>, bahwa <03588> janji-Mu <0565> menghidupkan <02421> aku.


Jawa: Punika ingkang dados panglipur kawula ing salebetipun kasangsaran kawula, inggih punika anggen kawula kagesangaken dening prasetya Paduka.

Jawa 1994: Salebeting nandhang kasisahan kawula betah kalipur; kawula kagesangna malih déning janji Paduka.

Sunda: anu jadi pangbeberah nalika abdi sangsara, nya jangji eta jadi lantaran abdi hirup.

Madura: Se alepor abdidalem e dhalem kasangsara’an, enggi ka’dhinto janjiepon Junandalem maodhi’ abdidalem.

Bali: Yadiastu sajeroning kamewehan, titiang rumasa bungah, santukan prajanjian Palungguh IRatune ngawinang titiang urip.

Bugis: Iyanaé saléworika ri laleng anrasa-rasakku, makkedaé iyaro jancim-Mu nawérékka atuwong.

Makasar: Iaminne ansaleoria’ lalang ri pa’risikku, angkanaya anjo janjinTa assarea’ tallasa’.

Toraja: iamote tu pa’pakatana lako kaleku lan kamandasangku, kumua napatuomo’ pangallu’Mi.

Karo: Tupung i bas kiniseran pe terapul aku, erkiteken PadanNdu mereken kegeluhen man bangku.

Simalungun: On do na pasabou uhurhu ibagas hadoyukonku: bagah-bagah-Mu do na pagoluhkon ahu.

Toba: Sai on do sabam ni rohangku di pardangolankon, ai bagabagami do pangoluhon ahu.


NETBible: This is what comforts me in my trouble, for your promise revives me.

NASB: This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me.

HCSB: This is my comfort in my affliction: Your promise has given me life.

LEB: This is my comfort in my misery: Your promise gave me a new life.

NIV: My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.

ESV: This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.

NRSV: This is my comfort in my distress, that your promise gives me life.

REB: In my time of trouble my consolation is this: your promise has given me life.

NKJV: This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.

KJV: This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

AMP: This is my comfort {and} consolation in my affliction: that Your word has revived me {and} given me life.

NLT: Your promise revives me; it comforts me in all my troubles.

GNB: Even in my suffering I was comforted because your promise gave me life.

ERV: You comfort me in my suffering, because your promise gives me new life.

BBE: This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.

MSG: These words hold me up in bad times; yes, your promises rejuvenate me.

CEV: When I am hurting, I find comfort in your promise that leads to life.

CEVUK: When I am suffering, I find comfort in your promise that leads to life.

GWV: This is my comfort in my misery: Your promise gave me a new life.


NET [draft] ITL: This <02063> is what comforts <05165> me in my trouble <06040>, for <03588> your promise <0565> revives <02421> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 50 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel