Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 58 >> 

AYT: Aku mencari perkenanan-Mu dengan segenap hati; berbelaskasihlah kepadaku sesuai dengan janji-Mu.


TB: Aku memohon belas kasihan-Mu dengan segenap hati, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.

TL: Maka aku berseru kepada-Mu dengan segala yakin dan dengan segenap hatiku; kasihankanlah kiranya akan daku setuju dengan janji-Mu.

MILT: Aku memohon di hadapan-Mu dengan segenap hatiku; berkenanlah kepadaku sesuai dengan firman-Mu.

Shellabear 2010: Aku memohon belas kasihan-Mu dengan sepenuh hati, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku memohon belas kasihan-Mu dengan sepenuh hati, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.

KSZI: Aku memohon keredaan-Mu dengan sepenuh hatiku; kasihanilah aku menurut firman-Mu.

KSKK: Dengan segenap hati aku mencari wajah-Mu; berlakulah baik terhadapku sesuai dengan janji-Mu.

VMD: Aku memohon kepada-Mu dengan segenap hatiku, sayangilah aku seperti yang telah Kaujanjikan.

BIS: Dengan segenap hati aku mohon belas kasih-Mu, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.

TMV: Dengan sepenuh hati aku meminta kepada-Mu; kasihanilah aku menurut janji-Mu.

FAYH: Dengan segenap hatiku aku merindukan berkat-berkat-Mu. Kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.

ENDE: Sepenuh hati aku hendak melembutkan wadjahMu, kasihanilah aku menurut sabdaMu!

Shellabear 1912: Maka aku telah memohonkan karunia-Mu dengan sebulat-bulat hatiku; kasihanilah kiranya aku menurut perjanjian-Mu.

Leydekker Draft: 'Aku sudah menjombah budjokh-budjok hadlretmu dengan saganap hati: kasijankanlah 'aku turut djandjimu.

AVB: Aku memohon keredaan-Mu dengan sepenuh hatiku; kasihanilah aku menurut firman-Mu.


TB ITL: Aku memohon <02470> belas kasihan-Mu <06440> dengan segenap <03605> hati <03820>, kasihanilah <02603> aku sesuai dengan janji-Mu <0565>.


Jawa: Klayan sanget adreng saha gumolonging manah anggen kawula nyuwun sih-piwelas Paduka, mugi Paduka karsaa paring sih-palimirma dhumateng kawula laras kaliyan janji Paduka.

Jawa 1994: Adreng panyuwun kawula dhateng Paduka, supados melasi kawula, kados ingkang Paduka dhawuhaken piyambak.

Sunda: Sanget-sanget abdi nyuhunkeun piwelas, sakumaha jangji Gusti tea.

Madura: Abdidalem nyo’on kabellasannepon Junandalem kalaban gu-onggu ate, kaneserre abdidalem menorot janjiepon Junandalem.

Bali: Titiang mapinunas ring Palungguh IRatu antuk saguluking manah, mangda Palungguh IRatu kawelas arsan ring titiang sakadi sane sampun janjiang Palungguh IRatu.

Bugis: Uwéllauwi sibawa sukku atikku paressé babuwa-Mu, amaséika situru sibawa jancim-Mu.

Makasar: Sibatu pa’maikku appala’ pangngamaseanTa Kikamaseang laloa’ situru’ janjinTa.

Toraja: Lantuk penaangku umpalaku pa’kamaseamMi, katuru-turuina’ susitu pangallu’Mi.

Karo: Alu mesek-sek, mindo aku man BaNdu, cidahken bangku perkuah AteNdu sue ras si nggo IpadankenNdu.

Simalungun: Humbani gok ni uhurhu do hupindahi bohi-Mu, ma idop ma uhur-Mu bangku romban hubani bagah-bagah-Mu.

Toba: Marhuraja do ahu tu bohimi sian nasa roha, asi ma roham di ahu hombar tu bagabagam.


NETBible: I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!

NASB: I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.

HCSB: I have sought Your favor with all my heart; be gracious to me according to Your promise.

LEB: With all my heart I want to win your favor. Be kind to me as you promised.

NIV: I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.

ESV: I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.

NRSV: I implore your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.

REB: With all my heart I have tried to please you; fulfil your promise and be gracious to me.

NKJV: I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.

KJV: I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.

AMP: I entreated Your favor with my whole heart; be merciful {and} gracious to me according to Your promise.

NLT: With all my heart I want your blessings. Be merciful just as you promised.

GNB: I ask you with all my heart to have mercy on me, as you have promised!

ERV: I beg you with all my heart, be kind to me, as you promised.

BBE: I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.

MSG: I beg you from the bottom of my heart: smile, be gracious to me just as you promised.

CEV: With all my heart I beg you to be kind to me, just as you have promised.

CEVUK: With all my heart I beg you to be kind to me, just as you have promised.

GWV: With all my heart I want to win your favor. Be kind to me as you promised.


NET [draft] ITL: I seek <02470> your favor <06440> with all <03605> my heart <03820>. Have mercy <02603> on me as you promised <0565>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 58 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel