Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 128 : 3 >> 

AYT: Istrimu akan menjadi seperti pohon anggur yang berbuah di dalam rumahmu, anak-anakmu akan menjadi seperti tunas-tunas pohon zaitun sekeliling mejamu.


TB: Isterimu akan menjadi seperti pohon anggur yang subur di dalam rumahmu; anak-anakmu seperti tunas pohon zaitun sekeliling mejamu!

TL: Maka binimu akan seperti pokok anggur yang berbuah pada sebelah dalam rumahmu, dan anak-anakmu seperti pokok-pokok zait keliling mejamu.

MILT: Istrimu seperti anggur yang berbuah lebat di samping rumahmu; anak-anakmu seperti tunas pohon zaitun di sekeliling mejamu.

Shellabear 2010: Istrimu akan menjadi seperti pohon anggur yang berbuah lebat di dalam rumahmu, dan anak-anakmu seperti tunas pohon zaitun di sekeliling mejamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Istrimu akan menjadi seperti pohon anggur yang berbuah lebat di dalam rumahmu, dan anak-anakmu seperti tunas pohon zaitun di sekeliling mejamu.

KSZI: Isterimu seperti pohon anggur yang berbuah di tengah rumahmu;dan anak-anakmu seperti pokok-pokok zaitun di keliling mejamu.

KSKK: Istrimu bagaikan pokok anggur yang subur di rumahmu; anak-anakmu bagaikan tunas-tunas pohon zaitun berada di sekeliling mejamu.

VMD: Di rumah, istrimu seperti pohon anggur yang berbuah. Anak-anakmu seperti pohon zaitun di sekeliling mejamu.

BIS: Istrimu seperti pohon anggur yang subur di dalam rumahmu. Anak-anakmu seperti tunas pohon zaitun di sekeliling mejamu.

TMV: Isterimu akan menjadi seperti pokok anggur yang subur di dalam rumahmu, dan anak-anakmu umpama pokok zaitun yang muda di sekeliling mejamu.

FAYH: Istrimu akan merasa puas di dalam rumahmu. Dan lihatlah anak-anak yang duduk di sekitar meja makanmu, sehat dan kuat seperti tunas pohon zaitun.

ENDE: Isterimu bagaikan pokok anggur jang subur dipedalaman rumahmu; anak2mu laksana tjangkuk2 zaitun mengelilingi medjamu.

Shellabear 1912: Maka istrimu akan menjadi seperti pohon anggur yang berbuah, di balik rumahmu; dan anak-anakmu seperti beberapa pohon zaitun, keliling mejamu.

Leydekker Draft: 'Isterimu 'akan 'ada seperti sapohon 'angawr jang berbowah-bowah pada segala pasagij rumahmu: 'anakh-anakhmu seperti tanam-tanaman pohon zejt kuliling majidahmu.

AVB: Isterimu seperti pokok anggur yang berbuah di tengah-tengah rumahmu; dan anak-anakmu seperti pokok-pokok zaitun di keliling mejamu.


TB ITL: Isterimu <0802> akan menjadi seperti pohon anggur <01612> yang subur <06509> di dalam <03411> rumahmu <01004>; anak-anakmu <01121> seperti tunas <08363> pohon zaitun <02132> sekeliling <05439> mejamu <07979>!


Jawa: Rabimu bakal dadi kaya wit anggur kang subur ana ing jerone omahmu; lan anak-anakmu kaya trubusaning wit jaitun kang ngupengi mejamu.

Jawa 1994: Rabimu bakal kaya wit anggur sing awoh ana ing njero omah. Lan anak-anakmu lanang presasat wit-wit zaitun nom, kang ngepung ing méjamu.

Sunda: Bojo maneh bakal saibarat tangkal anggur anu buahna leubeut di jero imah maneh, anak-anak maneh nu lalaki bakal saibarat tangkal jetun ngora, ngariung meja maneh.

Madura: Binena ba’na padha ban bungkana anggur se dhuluk e dhalem bengkona ba’na. Na’-ana’na ba’na akantha selbi’na bungkana jaitun e sakalenglengnga mejana.

Bali: Rabin semetone waluya sakadi punyan anggure sane mabuah nged ring jeroan semetone, tur paraokan semetone tan bina sakadi wit saitun sane muda-muda ngilehan mejan semetone.

Bugis: Bainému padai pong anggoro iya macommo’é ri laleng bolamu. Ana’-ana’mu padai cura’ pong zaitungngé ri mattulilinna méjammu.

Makasar: Bainennu sanrapangi poko’ anggoro’ copponga lalang balla’nu. Ana’-ana’nu sanrapangi cu’la’na poko’ zaitun ri tammulilina mejang pangnganreannu.

Toraja: Iatu bali tedongmu sangtinti anggoro’ membua, lan lisu banuammu; sia iatu mai anakmu butung kayu saitun maluna. Limbong diong ballaran ampa’mu.

Karo: Ndeharana bali ras anggur si meramis buahna i bas rumahna, dingen anak-anakna bali ras tunas batang saitun i sekelewet mejana.

Simalungun: Parinangonmu songon hayu anggur na ramos ibagas rumahmu, anakmu songon tunas ni hayu jetun manlioti mejamu.

Toba: Tudoshon hau anggur na marparbue do ianggo jolmam di bagasan angka bilut ni jabum, tudoshon tunas ni hau jetun do angka anakmu humaliang mejam.


NETBible: Your wife will be like a fruitful vine in the inner rooms of your house; your children will be like olive branches, as they sit all around your table.

NASB: Your wife shall be like a fruitful vine Within your house, Your children like olive plants Around your table.

HCSB: Your wife will be like a fruitful vine within your house, your sons, like young olive trees around your table.

LEB: Your wife will be like a fruitful vine inside your home. Your children will be like young olive trees around your table.

NIV: Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots round your table.

ESV: Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.

NRSV: Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.

REB: Within your house your wife will be like a fruitful vine; your sons round your table will be like olive saplings.

NKJV: Your wife shall be like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table.

KJV: Thy wife [shall be] as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.

AMP: Your wife shall be like a fruitful vine in the innermost parts of your house; your children shall be like olive plants round about your table.

NLT: Your wife will be like a fruitful vine, flourishing within your home. And look at all those children! There they sit around your table as vigorous and healthy as young olive trees.

GNB: Your wife will be like a fruitful vine in your home, and your children will be like young olive trees around your table.

ERV: At home, your wife will have many children, like a vine full of grapes. The children around your table will be like an orchard full of olive trees.

BBE: Your wife will be like a fertile vine in the inmost parts of your house: your children will be like olive plants round your table.

MSG: Your wife will bear children as a vine bears grapes, your household lush as a vineyard, The children around your table as fresh and promising as young olive shoots.

CEV: Your wife will be as fruitful as a grapevine, and just as an olive tree is rich with olives, your home will be rich with healthy children.

CEVUK: Your wife will be as fruitful as a grapevine, and just as an olive tree is rich with olives, your home will be rich with healthy children.

GWV: Your wife will be like a fruitful vine inside your home. Your children will be like young olive trees around your table.


NET [draft] ITL: Your wife <0802> will be like a fruitful <06509> vine <01612> in the inner rooms <03411> of your house <01004>; your children <01121> will be like olive <02132> branches <08363>, as they sit all around <05439> your table <07979>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 128 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel