Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 137 : 5 >> 

AYT: Jika aku melupakanmu, hai Yerusalem, kiranya tangan kananku melupakannya.


TB: Jika aku melupakan engkau, hai Yerusalem, biarlah menjadi kering tangan kananku!

TL: Hai Yeruzalem! jikalau kiranya aku terlupa akan dikau, niscaya tanganku kanan terlupa akan dirinya dahulu!

MILT: Jika aku melupakan engkau, hai Yerusalem, biarlah tangan kananku lupa keterampilannya.

Shellabear 2010: Hai Yerusalem, jikalau aku melupakanmu, biarlah tangan kananku melupakan keterampilannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai Yerusalem, jikalau aku melupakanmu, biarlah tangan kananku melupakan keterampilannya.

KSZI: Jika aku melupakan engkau, wahai Baitulmaqdis, biarlah tangan kananku melupakan kemahirannya.

KSKK: Jika aku melupakan engkau, hai Yerusalem, biarlah tangan kananku menjadi lumpuh!.

VMD: Hai Yerusalem, jika aku pernah melupakan engkau, maka aku tidak pernah lagi memainkan lagu.

BIS: Biarlah aku tak bisa lagi menyanyi jika aku melupakan engkau, Yerusalem!

TMV: Biarlah aku tidak dapat memainkan kecapi lagi, jika aku melupakan engkau, hai Yerusalem!

FAYH: Seandainya aku lupa akan dikau, hai Yerusalem, biarlah tangan kananku lupa akan keahliannya dalam bermain kecapi. Seandainya aku tidak ingat akan dikau dan tidak menjadikan dikau sukacitaku yang paling besar, jangan biarkan aku bernyanyi lagi.

ENDE: Bila aku melupakan engkau, Jerusjalem, maka biarlah tangankananku mendjadi kering!

Shellabear 1912: Hai Yerusalem, jikalau aku terlupa akan dikau, biarlah tangan kananku melupakan kepandaiannya.

Leydekker Draft: DJikalaw 'aku lupakan 'angkaw, hej Jerusjalejm, bajiklah, tanganku kanan lupakan dirinja.

AVB: Jika aku melupakan engkau, wahai Yerusalem, biarlah tangan kananku melupakan kemahirannya.


TB ITL: Jika <0518> aku melupakan <07911> engkau, hai Yerusalem <03389>, biarlah menjadi kering tangan kananku <03225>! [<07911>]


Jawa: Manawa aku lali marang kowe, he Yerusalem, garinga tanganku tengen!

Jawa 1994: Dhuh Yérusalèm, menawa aku lali marang kowé, tanganku tengen dadia apus!

Sunda: Muga kuring sing ulah bisa deui ngacapi, lamun poho ka anjeun, Yerusalem!

Madura: Mandar sengko’ ta’ bisa’a anyanye pole, mon sengko’ sampe’ loppa ka ba’na, Yerusalim!

Bali: Oduh Yerusalem dumadak mangda titiang nenten naenin malih mrasidayang nyuarayang rebab, yening titiang engsap ring ragane.

Bugis: Leppessakka dé’ naweddinna makkélong rékko uwallupaiko, Yérusalém!

Makasar: Boli’ma’ kamma takkulleamo akkelong punna lakukaluppaiko, Yerusalem!

Toraja: E Yerusalem, tang nakilalaimo lima kananku tu kalena, ke la tang kukilalaimoroko.

Karo: Madin lanai pada ndigan pe aku beluh ngkuit kulcapi, adi aku lupa man bandu o Jerusalem!

Simalungun: Anggo lupa ahu bam, ale Jerusalem, age melus ma tanganku siamun;

Toba: Molo tung huhalupahon ho, ale Jerusalem, ingkon lupa tanganku siamun di ulaonna!


NETBible: If I forget you, O Jerusalem, may my right hand be crippled!

NASB: If I forget you, O Jerusalem, May my right hand forget her skill.

HCSB: If I forget you, Jerusalem, may my right hand forget its skill .

LEB: If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget how to play the lyre.

NIV: If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill .

ESV: If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill!

NRSV: If I forget you, O Jerusalem, let my right hand wither!

REB: If I forget you, Jerusalem, may my right hand wither away;

NKJV: If I forget you, O Jerusalem, Let my right hand forget its skill !

KJV: If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget [her cunning].

AMP: If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill [with the harp].

NLT: If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill upon the harp.

GNB: May I never be able to play the harp again if I forget you, Jerusalem!

ERV: Jerusalem, if I ever forget you, may I never play a song again.

BBE: If I keep not your memory, O Jerusalem, let not my right hand keep the memory of its art.

MSG: If I ever forget you, Jerusalem, let my fingers wither and fall off like leaves.

CEV: Jerusalem, if I forget you, let my right hand go limp.

CEVUK: Jerusalem, if I forget you, let my right hand go limp.

GWV: If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget how to play the lyre.


NET [draft] ITL: If <0518> I forget <07911> you, O Jerusalem <03389>, may my right hand <03225> be crippled <07911>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 137 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel