AYT: Dia memulihkan jiwaku. Dia menuntun aku di jalan-jalan kebenaran oleh karena nama-Nya.
TB: Ia menyegarkan jiwaku. Ia menuntun aku di jalan yang benar oleh karena nama-Nya.
TL: Disegarkan-Nya jiwaku dan dihantar-Nya aku pada jalan kebenaran karena nama-Nya.
MILT: Dia menyegarkan jiwaku. Dia menuntun aku di jalan kebenaran oleh karena Nama-Nya.
Shellabear 2010: Ia menyegarkan jiwaku. Ia menuntun aku di jalan-jalan yang benar oleh karena nama-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyegarkan jiwaku. Ia menuntun aku di jalan-jalan yang benar oleh karena nama-Nya.
KSZI: Dia memulihkan jiwaku.Dia membimbingku ke jalan benar demi nama-Nya.
KSKK: serta memulihkan jiwaku. Ia memimpin aku melalui jalan-jalan yang benar demi nama-Nya.
VMD: Ia memberikan kekuatan baru kepadaku dan menuntun aku pada jalan yang baik untuk menunjukkan, bahwa Ia sungguh baik.
BIS: Ia memberi aku kekuatan baru, dan menuntun aku di jalan yang benar, sesuai dengan janji-Nya.
TMV: Dia memberi aku kekuatan baru. Dia membimbing aku di jalan yang benar, sebagaimana yang dijanjikan-Nya.
FAYH: (23-2)
ENDE: dan disegarkanNja djiwaku. Demi namaNja Ia membimbing aku di-lorong2 jang lurus.
Shellabear 1912: Maka disegarkan-Nya jiwaku, dan dibawa-Nya aku pada segala jalan kebenaran karena nama-Nya.
Leydekker Draft: 'Ija liparkan djiwaku; 'ija hentarkan 'aku pada 'alor-aloran szadalet, 'awleh karana namanja.
AVB: Dia memulihkan jiwaku. Dia membimbingku ke jalan benar demi nama-Nya.
AYT ITL: Dia memulihkan <07725> jiwaku <05315>. Dia menuntun <05148> aku di jalan-jalan <04570> kebenaran <06664> oleh karena <04616> nama-Nya <08034>.
TB ITL: Ia menyegarkan <07725> jiwaku <05315>. Ia menuntun <05148> aku di jalan <04570> yang benar <06664> oleh karena <04616> nama-Nya <08034>.
TL ITL: Disegarkan-Nya <07725> jiwaku <05315> dan dihantar-Nya <05148> aku pada jalan <04570> kebenaran <06664> karena <04616> nama-Nya <08034>.
AVB ITL: Dia memulihkan <07725> jiwaku <05315>. Dia membimbingku <05148> ke jalan <04570> benar <06664> demi <04616> nama-Nya <08034>.
HEBREW: <08034> wms <04616> Neml <06664> qdu <04570> ylgemb <05148> ynxny <07725> bbwsy <05315> yspn (23:3)
Jawa: nyawaku diayemake, sarta dituntun ing dalaning kabeneran marga saka asmane.
Jawa 1994: Aku diparingi kekuwatan anyar, lan dituntun menyang dalan sing bener, kaya sing dijanjèkaké.
Sunda: Ku Mantenna dijagjagkeun deui, dipingpin nyorang jalan nu bener, saluyu sareng jangji-Na.
Madura: Sengko’ eparenge kakowadan se anyar, ban etonton ka jalan se teppa’, menorot janjina.
Bali: Ida mapaica kakuatan anyar ring titiang. Ida nuntun titiang ring margine sane patut, sakadi sane sampun janjiang Ida.
Bugis: Nawérékka awatangeng mabaru, sibawa nadulukka ri laleng iya tongengngé, situru sibawa jancin-Na.
Makasar: Nasarea’ kagassingang beru, kuNarenreng mange ri oloang annabaya, situru’ siagang janjinNa.
Toraja: Ia umpamatana deatangku, sia ussolanna’ lako mintu’ lalan malolo, diona sanganNa.
Karo: IpelimbaruiNa gegehku, IbabaiNa aku arah dalan si pinter erkiteken GelarNa.
Simalungun: Ipahisar do tonduyhu, itogu do ahu bani dalan hapintoron halani goran-Ni in.
Toba: Dipasabam do rohangku, ditogu do ahu di dalan hatigoran, ala ni goarna i.
NETBible: He restores my strength. He leads me down the right paths for the sake of his reputation.
NASB: He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness For His name’s sake.
HCSB: He renews my life; He leads me along the right paths for His name's sake.
LEB: He renews my soul. He guides me along the paths of righteousness for the sake of his name.
NIV: he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name’s sake.
ESV: He restores my soul. He leads me in paths of righteousness for his name's sake.
NRSV: he restores my soul. He leads me in right paths for his name’s sake.
REB: he revives my spirit; for his name's sake he guides me in the right paths.
NKJV: He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness For His name’s sake.
KJV: He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
AMP: He refreshes {and} restores my life (my self); He leads me in the paths of righteousness [uprightness and right standing with Him--not for my earning it, but] for His name's sake.
NLT: He renews my strength. He guides me along right paths, bringing honor to his name.
GNB: He gives me new strength. He guides me in the right paths, as he has promised.
ERV: He restores my strength. He leads me on right paths to show that he is good.
BBE: He gives new life to my soul: he is my guide in the ways of righteousness because of his name.
MSG: True to your word, you let me catch my breath and send me in the right direction.
CEV: and you refresh my life. You are true to your name, and you lead me along the right paths.
CEVUK: and you refresh my life. You are true to your name, and you lead me along the right paths.
GWV: He renews my soul. He guides me along the paths of righteousness for the sake of his name.
KJV: He restoreth <07725> (8787) my soul <05315>_: he leadeth <05148> (8686) me in the paths <04570> of righteousness <06664> for his name's <08034> sake.
NASB: He restores<7725> my soul<5315>; He guides<5148> me in the paths<4570> of righteousness<6664> For His name's<8034> sake<4616>.
NET [draft] ITL: He restores <07725> my strength <05315>. He leads <05148> me down the right <06664> paths <04570> for <04616> the sake of his reputation <08034>.