Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 24 : 1 >> 

AYT: Nyanyian Daud. Bumi dan seisinya adalah milik TUHAN, dunia dan semua yang tinggal di dalamnya.


TB: Mazmur Daud. Tuhanlah yang empunya bumi serta segala isinya, dan dunia serta yang diam di dalamnya.

TL: Mazmur Daud. Bahwa bumi itu Tuhan punya serta segala isinya, dan dunia serta dengan segala yang duduk dalamnya.

MILT: Mazmur Daud. Bumi dengan segala isinya adalah milik Tuhanlah (YAHWEH - 03068); dunia serta segala yang tinggal di dalamnya.

Shellabear 2010: Zabur Daud. ALLAH pemilik bumi dan segala isinya, dunia dan yang tinggal di dalamnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Zabur Daud. ALLAH pemilik bumi dan segala isinya, dunia dan yang tinggal di dalamnya.

KSZI: Mazmur Daud. Bumi ini milik TUHAN dengan seluruh isinya, dunia, dan semua penghuninya;

KSKK: !! Bumi dan segala isinya adalah milik Tuhan, dunia dan segala yang ada di dalamnya.

VMD: Nyanyian Daud. Bumi dan segala sesuatu di atasnya adalah milik TUHAN. Dunia dan semua penduduknya milik-Nya.

BIS: Mazmur Daud. Milik Tuhanlah bumi seisinya, dunia dan semua yang mendiaminya.

TMV: Mazmur Daud. Bumi dan segala isinya milik TUHAN; dunia dan semua yang mendiaminya kepunyaan-Nya.

FAYH: BUMI adalah milik Allah! Segala sesuatu di dunia ini adalah kepunyaan-Nya!

ENDE: Dawud, Mazmur. Bagi Jahwelah bumi dan segala isinja, djagat dan para penduduknja;

Shellabear 1912: Mazmur Daud. Bahwa Allah juga yang mempunyai bumi dengan segala isinya, yaitu dunia ini dan segala yang duduk di dalamnya.

Leydekker Draft: Mazmur Da`ud. Huwa 'ampunja bumi, serta dengan 'isinja; dunja, dan jang meng`adijamij dija 'itu.

AVB: <i>Mazmur Daud.</i> Bumi ini milik TUHAN dengan segala yang di dalamnya, dunia dan semua penghuninya;


TB ITL: Mazmur <04210> Daud <01732>. Tuhanlah <03068> yang empunya bumi <0776> serta segala isinya <04393>, dan dunia <08398> serta yang diam <03427> di dalamnya.


Jawa: Masmur anggitane Prabu Dawud. Bumi dalah saisine kabeh kagungane Sang Yehuwah, mangkono uga jagad lan kang padha ngenggoni.

Jawa 1994: Masmur anggitané Dawud. Bumi lan saisiné kabèh kuwi kagungané Allah, mengkono uga jagad lan kang padha ngenggoni.

Sunda: Jabur Daud. Bumi katut saeusina, alam katut nu nyicinganana, kabeh kagungan PANGERAN.

Madura: Jaburra Daud. Kaagunganna PANGERAN bume ban saessena, dunnya ban mahlok se enneng e dhalemmanna.

Bali: Buana miwah sadagingipun makasami punika druen Ida Sang Hyang Widi Wasa. Mrecapada miwah saananing sane urip irika taler druen Idane.

Bugis: Mazmurna Daud. Appunnangenna PUWANGNGE linoé lollong lise’na, linoé sibawa sininna iya monroiyéngngi.

Makasar: Pammujina Daud. Batara pata sikontu linoa siagang bonena, linoa siagang sikontu ammantanga ilalang.

Toraja: Misa’ pa’pudian dio mai Daud. Iatu lino sola mintu’ issinna PUANG tu ampunna, iamotu tana kalua’ sia mintu’ apa tongkon lan.

Karo: Masmur Daud. TUHAN kap simada doni ras isina kerina. TUHAN kap si mada pertibi ras si nggeluh i je.

Simalungun: Humbani si Daud. Sada Psalm. Jahowa do simada tanoh on pakon haganup isini, dunia on pakon sagala na mangiankonsi.

Toba: Ende sian si Daud. (I.) Gok di Jahowa do tano on ro di isina, portibi on dohot pangisina.


NETBible:

A psalm of David. The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.

NASB: <<A Psalm of David.>> The earth is the LORD’S, and all it contains, The world, and those who dwell in it.

HCSB: A Davidic psalm. The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the LORD;

LEB: A psalm by David. The earth and everything it contains are the LORD’S. The world and all who live in it are his.

NIV: Of David. A psalm. The earth is the LORD’s, and everything in it, the world, and all who live in it;

ESV: A Psalm of David. The earth is the LORD's and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,

NRSV: The earth is the Lord’s and all that is in it, the world, and those who live in it;

REB: <i>For David: a psalm</i> TO THE LORD belong the earth and everything in it, the world and all its inhabitants.

NKJV: <<A Psalm of David.>> The earth is the LORD’S, and all its fullness, The world and those who dwell therein.

KJV: <<A Psalm of David.>> The earth [is] the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

AMP: THE EARTH is the Lord's, and the fullness of it, the world and they who dwell in it.

NLT: <<A psalm of David.>> The earth is the LORD’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.

GNB: The world and all that is in it belong to the LORD; the earth and all who live on it are his.

ERV: The earth and everything on it belong to the LORD. The world and all its people belong to him.

BBE: <A Psalm. Of David.> The earth is the Lord’s, with all its wealth; the world and all the people living in it.

MSG: GOD claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it.

CEV: (A psalm by David.) The earth and everything on it belong to the LORD. The world and its people belong to him.

CEVUK: The earth and everything on it belong to the Lord. The world and its people belong to him.

GWV: A psalm by David. The earth and everything it contains are the LORD’S. The world and all who live in it are his.


NET [draft] ITL: A psalm <04210> of David <01732>. The Lord <03068> owns the earth <0776> and all it contains <04393>, the world <08398> and all who live in <03427> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 24 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel