AYT: (4-9) Aku akan berbaring dan tidur dengan damai sejahtera; sebab, hanya Engkau, ya TUHAN, yang membuat aku tinggal dengan aman.
TB: (4-9) Dengan tenteram aku mau membaringkan diri, lalu segera tidur, sebab hanya Engkaulah, ya TUHAN, yang membiarkan aku diam dengan aman.
TL: (4-9) Dengan selamat aku berbaring lalu tidur, karena Engkau juga, ya Tuhan! mendudukkan aku dengan sentosa.
MILT: (4-9) Dalam damai aku akan berbaring dan tidur bersama-sama, karena Engkau sendiri, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), yang membuat aku berdiam dengan aman.
Shellabear 2010: (4-9) Dengan sejahtera aku akan berbaring dan tertidur, karena hanya Engkaulah, ya ALLAH, yang membuatku tinggal dengan aman.
KS (Revisi Shellabear 2011): (4-9) Dengan sejahtera aku akan berbaring dan tertidur, karena hanya Engkaulah, ya ALLAH, yang membuatku tinggal dengan aman.
KSZI: Aku akan berbaring dan tidur dalam sejahtera, kerana hanya Engkau, Ya TUHAN, membolehkan aku tinggal dalam selamat.
KSKK: (4-9) Aku berbaring dan tidur dengan sentosa, sebab hanya Engkaulah, ya Tuhan, membuat aku merasa aman dan tenteram.
VMD: (4-9) Bila aku pergi ke tempat tidur, aku tidur dalam damai sejahtera, sebab, ya TUHAN, Engkau menyelamatkan aku.
BIS: (4-9) Maka aku berbaring dan tidur dengan tentram, sebab hanya Engkau, TUHAN, membuat hidupku aman!
TMV: (4-9) Maka aku berbaring dan tidur dengan tenteram; Engkau sahaja, ya TUHAN, yang memelihara aku dengan aman.
FAYH: Aku akan berbaring dengan tenang dan tidur karena walaupun aku seorang diri, ya TUHAN, Engkau akan menjaga aku.
ENDE: (4-9) Dengan sentosa kuberbaring dan serentak tertidurlah aku, sebab Engkau melulu, Jahwe, jang mengistirahatkan daku dengan aman-sentosa.
Shellabear 1912: (4-9) Maka aku hendak berbaring tidur dengan sejahtera karena hanya Engkaulah, ya Allah, yang memberi aku duduk dengan sentosa.
Leydekker Draft: (3-9) Dengan damej 'aku 'akan berbaring sakali-kali, dan tidor; karana 'angkaw djuga, hej Huwa, sendirij 'akan mendudokhkan 'aku dengan santawsa.
AVB: Aku akan berbaring dan tidur dalam sejahtera, kerana hanya Engkau, ya TUHAN, membolehkan aku tinggal dengan selamat.
TB ITL: (#4-#9) Dengan tenteram <07965> aku mau membaringkan diri <07901>, lalu segera tidur <03462>, sebab <03588> hanya Engkaulah <0859>, ya TUHAN <03068>, yang membiarkan <0910> aku diam <03427> dengan aman <0983>. [<03162>]
Jawa: (4-9) Kanthi ayem-tentrem kawula badhe leyeh-leyeh lajeng enggal tilem, amargi dhuh Yehuwah, namung Paduka ingkang njalari kawula manggen kanthi tentrem.
Jawa 1994: (4-9) Kawula badhé lèyèh-lèyèh lajeng ketileman, margi Paduka piyambak ingkang paring pengayoman, mila kawula sami ngalami katentreman.
Sunda: (4-9) Waktos ngedeng, abdi tiasa sare tibra, mung ku Anjeun, nun PANGERAN, hirup abdi aman santosa.
Madura: (4-9) Daddi abdidalem tedhung ngeddha sareng taremtem, sabab namong Junandalem, GUSTE, se mataremtem odhi’ abdidalem.
Bali: Rikala titiang masare, titiang pules saha sutrepti. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, wantah Palungguh IRatu sane ngrahayuang titiang saha sampurna.
Bugis: (4-9) Nauléwu nenniya matinro sibawa amang, saba’ banna Iko, PUWANG, mébbui atuwokku amang!
Makasar: (4-9) Kunra’ba naung nasannang tinroku, saba’ iKatte bawang, o Batara, ampakaamangi tallasakku!
Toraja: (4-9) La bambangna’ sia la mamma’ marampa’na’, belanna Kamu manna, o PUANG, umpatorro manamanna’.
Karo: Tapi keriahen si nggo IberekenNdu bangku, lebihen asang keriahen kalak si melala erta-ertana. <4:9> - Adi medem aku, ntabeh pertunduhku, o TUHAN, Kam saja ngenca si mereken ketenengen si tuhu-tuhu bangku.
Simalungun: (4-9) Ibagas damei hupatibal diringku lanjar sinok, ai Ham do hansa Jahowa na mambahen sonang ahu marianan.
Toba: Gumodang do las ni rohangku dilehon Ho, sian di nasida di hamamasa ni gotilon eme dohot anggur na gabe situtu. (4-9) Sonang do ahu hupapeak huhut mamintor nok; ai sasada Ho do, ale Jahowa, pasonang ahu maringanan.
NETBible: I will lie down and sleep peacefully, for you,
NASB: In peace I will both lie down and sleep, For You alone, O LORD, make me to dwell in safety.
HCSB: I will both lie down and sleep in peace, for You alone, LORD, make me live in safety.
LEB: I fall asleep in peace the moment I lie down because you alone, O LORD, enable me to live securely.
NIV: I will lie down and sleep in peace, for you alone, O LORD, make me dwell in safety.
ESV: In peace I will both lie down and sleep; for you alone, O LORD, make me dwell in safety.
NRSV: I will both lie down and sleep in peace; for you alone, O LORD, make me lie down in safety.
REB: Now in peace I shall lie down and sleep; for it is you alone, LORD, who let me live in safety.
NKJV: I will both lie down in peace, and sleep; For You alone, O LORD, make me dwell in safety.
KJV: I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
AMP: In peace I will both lie down and sleep, for You, Lord, alone make me dwell in safety {and} confident trust.
NLT: I will lie down in peace and sleep, for you alone, O LORD, will keep me safe.
GNB: When I lie down, I go to sleep in peace; you alone, O LORD, keep me perfectly safe.
ERV: When I go to bed, I sleep in peace, because, LORD, you keep me safe.
BBE: I will take my rest on my bed in peace, because you only, Lord, keep me safe.
MSG: At day's end I'm ready for sound sleep, For you, GOD, have put my life back together.
CEV: I can lie down and sleep soundly because you, LORD, will keep me safe.
CEVUK: I can lie down and sleep soundly because you, Lord, will keep me safe.
GWV: I fall asleep in peace the moment I lie down because you alone, O LORD, enable me to live securely.
NET [draft] ITL: I will lie down <07901> and sleep <03462> peacefully <07965>, for <03588> you <0859>, Lord <03068>, make me safe <0983> and secure <03427>.