Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 9 : 17 >> 

AYT: (9-18) Orang yang fasik akan kembali ke dunia orang mati, bahkan bangsa-bangsa yang melupakan Allah.


TB: (9-18) Orang-orang fasik akan kembali ke dunia orang mati, ya, segala bangsa yang melupakan Allah.

TL: (9-18) Orang jahat itu akan turun ke dalam neraka, yaitu segala orang kafir yang melupakan Allah.

MILT: (9-18) Orang fasik akan kembali ke alam maut, ya, segala bangsa yang melupakan Allah (Elohim - 0430).

Shellabear 2010: (9-18) Orang-orang fasik akan kembali ke alam kubur, yaitu semua bangsa yang melupakan Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): (9-18) Orang-orang fasik akan kembali ke alam kubur, yaitu semua bangsa yang melupakan Allah.

KSZI: Orang zalim akan musnah selama-lamanya, begitu juga bangsa-bangsa yang melupakan Allah.

KSKK: (9-18) Orang jahat akan turun ke dunia orang mati, segala bangsa yang berbalik meninggalkan Allah.

VMD: (9-18) Orang yang melupakan Allah adalah jahat. Mereka akan pergi ke tempat orang mati.

BIS: (9-18) Maut adalah kesudahan orang-orang jahat, bangsa-bangsa yang tidak mengindahkan Allah.

TMV: (9-18) Maut ialah kesudahan semua orang jahat, semua orang yang menolak Allah.

FAYH: Yang jahat akan dilemparkan ke dalam neraka. Inilah nasib semua bangsa yang melupakan TUHAN.

ENDE: (9-18) Jod -- Kaum durdjana akan tersurut kedalam pratala, semua bangsa kafir jang melupakan Allah.

Shellabear 1912: (9-18) Bahkan orang jahat itu akan pulang ke alam maut yaitu segala bangsa yang melupakan Allah.

Leydekker Draft: (9-18) 'Awrang fasikh 'akan pulang kalijang tanah; segala CHalajikh jang lupakan 'Allah.

AVB: Orang zalim akan musnah selama-lamanya, begitu juga bangsa-bangsa yang melupakan Allah.


TB ITL: (#9-#18) Orang-orang fasik <07563> akan kembali <07725> ke dunia orang mati <07585>, ya, segala <03605> bangsa <01471> yang melupakan <07913> Allah <0430>.


Jawa: (9-18) Para wong duraka bakal padha bali menyang ing teleng palimengan, malah uga sakehing bangsa kang padha lali marang Gusti Allah.

Jawa 1994: (9-18) Wong lamis iku marani pati, yakuwi sakèhé bangsa kang sungkan ngabekti marang Allah.

Sunda: (9-18) Nya paeh bagian nu jarahat mah, bagian jelema anu narolak ka Allah.

Madura: (9-18) Maot reya daddi aherra oreng se jahat, ban sa-bangsa se ta’ marduli ka Allah.

Bali: Patine punika makadados pikolih sakancan jadmane dursila miwah buat sakancan jadmane sane nulak Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: (9-18) Amaténgngé iyanaritu paccappurenna sining tau majaé, bangsa-bangsa iya dé’é nabati-batiwi Allataala.

Makasar: (9-18) Mate kale’bakkanna tu ja’dalaka, bansa-bansa tenaya najampangi Allata’ala.

Toraja: (9-18) Ondongpi iatu to tang mekaaluk tipero’ rokko lino to mate, iamotu mintu’ bangsa untananni boko’ Puang Matua.

Karo: Nggo ipetangkas TUHAN DiriNa arah KeputusenNa si adil. Janah kalak jahat isidingi alu perbahanenna jine.

Simalungun: (9-18) Sai turun do hu nagori toruh halak parjahat, haganup sipajuh begu-begu na mangkalupahon Naibata.

Toba: Sar do barita ni Jahowa, paboa sidabu uhum Ibana, laos di pambahenan ni tanganna sandiri do taralit parjahat i. Pingkiri ma i! Sela.


NETBible: The wicked are turned back and sent to Sheol; this is the destiny of all the nations that ignore God,

NASB: The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God.

HCSB: The wicked will return to Sheol--all the nations that forget God.

LEB: Wicked people, all the nations who forget God, will return to the grave.

NIV: The wicked return to the grave, all the nations that forget God.

ESV: The wicked shall return to Sheol, all the nations that forget God.

NRSV: The wicked shall depart to Sheol, all the nations that forget God.

REB: The wicked depart to Sheol, all the nations who are heedless of God.

NKJV: The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God.

KJV: The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God.

AMP: The wicked shall be turned back [headlong into premature death] into Sheol (the place of the departed spirits of the wicked), even all the nations that forget {or} are forgetful of God.

NLT: The wicked will go down to the grave. This is the fate of all the nations who ignore God.

GNB: Death is the destiny of all the wicked, of all those who reject God.

ERV: The wicked will go to the place of death, as will all the nations that forget God.

BBE: The sinners and all the nations who have no memory of God will be turned into the underworld.

MSG: The wicked bought a one-way ticket to hell.

CEV: The wicked will go down to the world of the dead to be with those nations that forgot about you.

CEVUK: The wicked will go down to the world of the dead to be with those nations that forgot about you.

GWV: Wicked people, all the nations who forget God, will return to the grave.


NET [draft] ITL: The wicked <07563> are turned back <07725> and sent to Sheol <07585>; this is the destiny of all <03605> the nations <01471> that ignore <07913> God <0430>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 9 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel