Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 1 : 6 >> 

AYT: Siapakah yang dapat tahan berdiri di hadapan murka-Nya? Siapakah yang bertahan dari kemarahan-Nya yang menyala-nyala? Murka-Nya tercurah seperti api, gunung-gunung batu roboh karena Dia.


TB: Siapakah yang tahan berdiri menghadapi geram-Nya? Dan siapakah yang tahan tegak terhadap murka-Nya yang bernyala-nyala? Kehangatan amarah-Nya tercurah seperti api, dan gunung-gunung batu menjadi roboh di hadapan-Nya.

TL: Siapa tahan berdiri di hadapan murka-Nya; siapa dapat menderita kehangatan amarah-Nya? Geram-Nya itu seperti api melelehkan semuanya dan bukit batupun dipecah-pecahkan olehnya.

MILT: Di hadapan kemarahan-Nya, siapakah yang dapat bertahan? Dan siapakah yang dapat tampil di hadapan kepanasan amarah-Nya? Murka-Nya tercurah seperti api, dan batu-batu karang hancur oleh karena Dia.

Shellabear 2010: Siapa dapat bertahan di hadapan murka-Nya? Siapa dapat menanggung amarah-Nya yang menyala-nyala? Murka-Nya tercurah seperti api, gunung-gunung batu roboh karena Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa dapat bertahan di hadapan murka-Nya? Siapa dapat menanggung amarah-Nya yang menyala-nyala? Murka-Nya tercurah seperti api, gunung-gunung batu roboh karena Dia.

KSKK: Siapakah yang dapat bertahan di hadapan murka-Nya? Siapakah yang dapat menghadapi amarah-Nya yang bernyala-nyala? Murka-Nya tertumpah laksana api, dan bukit-bukit batu remuk terbelah.

VMD: Tidak ada yang dapat berdiri terhadap kemarahan-Nya. Dan tidak ada yang dapat bertahan terhadap murka-Nya. Murka-Nya membakar seperti api. Batu-batu karang roboh apabila Ia datang.

BIS: Siapa dapat tahan kalau TUHAN murka? Tiada yang dapat luput dari kemarahan-Nya? Ia melampiaskan amarah-Nya yang menyala batu hancur dan menjadi debu di hadapan-Nya.

TMV: Siapakah yang dapat tahan apabila TUHAN murka? Tiada sesiapa pun boleh terlepas daripada kemurkaan-Nya. Dia melampiaskan kemurkaan-Nya yang menyala-nyala, sehingga batu hancur dan menjadi debu di hadapan-Nya.

FAYH: Siapakah yang tahan menghadapi Allah yang sedang bangkit murka-Nya? Kegeraman-Nya seperti api; gunung-gunung roboh di hadapan-Nya.

ENDE: GusarNja, siapakah dapat bertahan terhadapnja, siapakah dapat melawan pidjar-murkaNja? AmarahNja tertjurah laksana api, padas dirobohkan dihadapanNja.

Shellabear 1912: Siapa gerangan yang dapat bertahan di hadapan geram-Nya dan siapa gerangan yang dapat menderita kehangatan murka-Nya bahkan berang-Nya telah tercurah seperti api dan segala batu pun belahlah oleh-Nya.

Leydekker Draft: Sijapatah 'akan berdirij dihadapan ngarannja? dan sijapatah 'akan berbangkit mendirita kasangatan morkanja? kahangatan 'amarahnja sudah tertompah seperti 'apij, maka batu-batu karang pawn deromokhkan 'awlehnja.

AVB: Siapakah yang dapat bertahan di hadapan kemurkaan-Nya? Siapakah yang dapat menanggung bahang amarah-Nya? Murka-Nya tercurah seperti api, batu-batuan dirobohkan oleh-Nya.


TB ITL: Siapakah <04310> yang tahan berdiri <05975> menghadapi <06440> geram-Nya <02195>? Dan siapakah <04310> yang tahan tegak <06965> terhadap murka-Nya <0639> yang bernyala-nyala <02740>? Kehangatan amarah-Nya <02534> tercurah <05413> seperti api <0784>, dan gunung-gunung batu <06697> menjadi roboh <05422> di <04480> hadapan-Nya.


Jawa: Sapa kang kuwat nadhahi bebendune? Sarta sapa kang bisa tetep ngadeg jejeg samangsa mulad-mulad bebendune? Bramatyane kaesokake kaya geni, tuwin gunung parang nganti padha jugrug.

Jawa 1994: Yèn Pangéran duka, sapa sing bisa lestari urip? Sapa sing tahan nadhahi bebenduné sing nggegirisi? Paukumané sing mulad-mulad diesokaké, gunung karang nganti padha jugrug.

Sunda: Saha nu bisa tagen ana Mantenna geus wera? Saha anu kuat nyanghareupan bendu-Na? Bendu-Na tamplok ngagegedur, cadas-cadas ajur jadi lebu di payuneuna-Na.

Madura: Sapa se kellara mon Pangeran duka? Sapa se bisa lopot dhari dukana? Salerana ngettokkagi dukana se rabbang, e ajunanna bato daddi abu, padha lejjar.

Bali: Sirake sane nyidayang kantun urip, yening Ida Sang Hyang Widi Wasa duka! Sirake sane jaga nyidayang urip rikalaning dukan Idane angarab-arab? Ida mriokang bendun Idane sane murub, tur batu-batune nyag dados abu ring ajeng Idane.

Bugis: Niga mulléi tahang narékko macayii PUWANGNGE? Dé’gaga mulléi leppe polé ri cai-Na? Napallessui cai-Na iya malluwa’é ancuru’i batué sibawa mancaji awu ri yolo-Na.

Makasar: Inai akkulle attahang punna larro Batara? Inai akkulle ta’lappasa’ battu ri pangngalarroinNa? Napa’betteseki larroNa a’rinraya ancuruki batua a’jari limbu’bu’ ri dallekanNa.

Toraja: Minda la unnattai bendan dio olo katorrong-torronganNa? Mindara la umpatananni tu kasengkean ma’lana-lananNa? Iatu kare’dekan ara’Na tibarrak susi api sia iatu mai buntu batu tesse-tesse dio oloNa.

Karo: Tupung Ia nembeh, ise kin tetap banci enggeluh? Ise ngasup nahanken PernembehNa si mbelin? IkusekenNa rawana si gara; lingling batu getem jadi abu i adep-AdepenNa.

Simalungun: Ise ma na tahan jongjong mandompakkon gajag ni gila-Ni? Ise ma na pag manjumpahkon gara ni ringis-Ni? Marjimbur-jimbur do songon apuy gila-Ni, anjaha mangkatorban dolog batu i lobei-Ni.

Toba: Tung ise ma manahan jongjong maradophon piripirina? Tung ise ma tarbahen tindang mida parpiar ni rimasna? Marjimburjimbur do songon api murukna, jadi angka torban ma dolok batu maradophon ibana.


NETBible: No one can withstand his indignation! No one can resist his fierce anger! His wrath is poured out like volcanic fire, boulders are broken up as he approaches.

NASB: Who can stand before His indignation? Who can endure the burning of His anger? His wrath is poured out like fire And the rocks are broken up by Him.

HCSB: Who can withstand His indignation? Who can endure His burning anger? His wrath is poured out like fire, even rocks are shattered before Him.

LEB: Who can stand in the presence of his rage? Who can oppose his burning anger? He pours out his rage like fire and smashes the rocky cliffs.

NIV: Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.

ESV: Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken into pieces by him.

NRSV: Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and by him the rocks are broken in pieces.

REB: Who can stand before his wrath? Who can resist the fury of his anger? His rage is poured out like fire, and the rocks are dislodged before him.

NKJV: Who can stand before His indignation? And who can endure the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, And the rocks are thrown down by Him.

KJV: Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.

AMP: Who can stand before His indignation? And who can stand up {and} endure the fierceness of His anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by Him.

NLT: Who can stand before his fierce anger? Who can survive his burning fury? His rage blazes forth like fire, and the mountains crumble to dust in his presence.

GNB: When he is angry, who can survive? Who can survive his terrible fury? He pours out his flaming anger; rocks crumble to dust before him.

ERV: No one can stand against his great anger. No one can endure his terrible anger. His anger burns like fire. The rocks break to pieces when he comes.

BBE: Who may keep his place before his wrath? and who may undergo the heat of his passion? his wrath is let loose like fire and the rocks are broken open by him.

MSG: Who can face such towering anger? Who can stand up to this fierce rage? His anger spills out like a river of lava, his fury shatters boulders.

CEV: Who can stand the heat of his furious anger? It flashes out like fire and shatters stones.

CEVUK: Who can stand the heat of his furious anger? It flashes out like fire and shatters stones.

GWV: Who can stand in the presence of his rage? Who can oppose his burning anger? He pours out his rage like fire and smashes the rocky cliffs.


NET [draft] ITL: No one <04310> can withstand <05975> <06440> his indignation <02195>! No one <04310> can resist <06965> his fierce <02740> anger <0639>! His wrath <02534> is poured out <05413> like volcanic fire <0784>, boulders <06697> are broken up <05422> as he approaches.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 1 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel