Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 1 : 22 >> 

AYT: Biarlah semua kejahatan mereka sampai ke hadapan-Mu, dan perlakukanlah mereka seperti Engkau memperlakukan aku karena semua kesalahanku. Sebab, keluh kesahku banyak, dan hatiku lemah.”


TB: Biarlah segala kejahatan mereka datang ke hadapan-Mu, dan perbuatlah kepada mereka, seperti Engkau telah perbuat kepadaku oleh karena segala pelanggaranku; karena banyaklah keluh kesahku, dan pedih hatiku."

TL: Hendaklah segala kejahatan mereka itu datang di hadapan hadirat-Mu dan buatlah akan mereka itu seperti telah Kaubuat akan daku dari karena segala salahku. Aduh, banyaklah sudah segala keluh kesahku dan hatikupun lemahlah.

MILT: Biarlah semua kefasikan mereka sampai di hadapan-Mu; dan lakukanlah kepada mereka sebagaimana Engkau telah melakukannya kepadaku atas semua pelanggaranku. Sebab, keluh kesahku sangat banyak, dan hatiku pedih.

Shellabear 2010: Biarlah segala kejahatan mereka sampai ke hadirat-Mu. Perlakukanlah mereka seperti Engkau memperlakukan aku sehubungan dengan segala pelanggaranku. Sungguh, keluh kesahku banyak dan hatiku lemah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah segala kejahatan mereka sampai ke hadirat-Mu. Perlakukanlah mereka seperti Engkau memperlakukan aku sehubungan dengan segala pelanggaranku. Sungguh, keluh kesahku banyak dan hatiku lemah."

KSKK: Biarlah kejahatan mereka datang ke hadapan-Mu, dan perbuatlah kepada mereka seperti Engkau telah perbuat kepadaku karena dosa-dosaku. Sungguh hebat keluh kesahku. Betapa sakitnya hatiku!

VMD: Lihatlah betapa jahatnya musuhku. Engkau dapat memperlakukan mereka sama seperti cara-Mu memperlakukan aku karena semua dosaku. Lakukanlah hal itu karena aku mengerang terus-menerus. Lakukanlah itu karena hatiku sakit.”

BIS: Perhatikanlah semua kejahatan mereka itu, dan perlakukanlah mereka seperti Kau memperlakukan aku, karena semua dosa yang kulakukan terhadap-Mu. Aku merintih dalam derita, hatiku sedih dan merana."

TMV: Salahkan mereka kerana segala kejahatan mereka. Hukumlah mereka sebagaimana Engkau menghukum aku kerana dosaku. Aku berkeluh-kesah kerana amat sedih hatiku."

FAYH: "Perhatikan juga dosa-dosa mereka, ya TUHAN, dan hukumlah mereka sebagaimana Engkau menghukum aku karena dosa-dosaku. Sesungguhnya banyaklah keluhkesahku dan aku tidak berdaya sama sekali."

ENDE: Biarlah tampil dihadapanMu segala kedurdjanaannja, dan perlakukanlah mereka, sebagaimana aku telah Kauperlakukan demi segenap kesalahanku. Sebab banjaklah keluh-kesahku dan hatiku sakit.

Shellabear 1912: Biarlah segala kejahatannya menghadap hadirat-Mu dan lakukan kepadanya seperti yang telah Engkau lakukan kepadaku sebab segala kesalahanku karena banyaklah harangku dan hatikupun letih."

Leydekker Draft: Ta. Berilah sakalijen djahatnja datang kahadapan hadlretmu, dan berbowatlah padanja seperti 'angkaw sudah berbowat padaku, deri karana sakalijen kadurhaka`anku: karana peng`alohanku 'ada banjakh, dan hatiku 'ada lemah.

AVB: Biarlah segala kejahatan mereka sampai ke hadirat-Mu. Perlakukanlah mereka seperti Engkau memperlakukan aku sehubungan dengan segala pelanggaranku. Sungguh, keluh-kesahku banyak dan hatiku lemah.”


TB ITL: Biarlah segala <03605> kejahatan <07451> mereka datang <0935> ke hadapan-Mu <06440>, dan perbuatlah <05953> kepada mereka, seperti Engkau telah perbuat <05953> kepadaku oleh karena <05921> segala <03605> pelanggaranku <06588>; karena <03588> banyaklah <07227> keluh kesahku <0585>, dan pedih <01742> hatiku <03820>." [<0834>]


Jawa: Piawonipun sadaya mugi sumengkaa dhateng ing ngarsa Paduka, saha tiyang-tiyang wau lajeng mugi sami Paduka etrapi punapa ingkang sampun Paduka tandukaken dhateng kawula, margi saking kathahipun duraka kawula; awit kathah panggresah kawula, sarta manah kawula nandhang sakit.”

Jawa 1994: Piawonipun mugi Paduka dhawahi paukuman; mugi Paduka ukum kados enggèn Paduka ngukum dosa kawula. Kawula sesambat ing salebeting kasangsaran, lan manah kawula sakit sanget!"

Sunda: Perhatoskeun sagala kajahatanana. Hukum maranehna, sakumaha Gusti ngahukum dosa abdi. Abdi humarurung nandangan sangsara, hate pinuh ku nalangsa."

Madura: Oladdagi sadajana kajahadanna reng-oreng gapaneka, okommagi sadajana akadi Junandalem se ngokom abdidalem polana sa-dusa abdidalem. Abdidalem ngadhudhu e dhalem kasangsara’an, ate abdidalem sossa sareng nyangsara."

Bali: Sisipangja ipun malantaran kajaatannyane makasami. Sisipangja ipun sakadi Palungguh IRatu sampun nyisipang titiang malantaran dosa-dosan titiange. Titiang mapangenan ring sajeroning kasangsaran, tur titiang sakit ati pisan.”

Bugis: Pénessaiwi sininna jana mennanro, sibawa gaukenni mennang pada-pada Mugaukengngékka, nasaba sininna dosa iya upogau’é lao ri Iko. Maddarékéka ri laleng anrasa-rasangngé, messéi atikku sibawa makkanrodongngi."

Makasar: Parhatikangi anjo sikontu kaja’dallanna ke’nanga, na Kigaukang mae ri ke’nanga kamma Kigaukanga mae ri nakke lanri sikontu dosa kugaukanga mae ri Katte. Akkunrarenga’ lalang ri ballasakku, si’na nyawaku kuta’ronang-ronang."

Toraja: kumua anna sae dio oloMi tu mintu’ kakadakeanna tau iato mai! Pogau’i lako tau iato mai, susitu mangka Mipogau’ lako kaleku natumang mintu’ salaku, belanna lendu’ ia budanna sarroku, sia masaki ara’na’.

Karo: Ukum min ia kerina perbahan kejahatenna. Dabuhken min ukumen man bana bagi PendabuhkenNdu ukumen man bangku. Kelsehen kal aku perban suina, getem kal pusuhku."

Simalungun: Sai das ma hu lobei-Mu haganup hajahaton ni sidea, anjaha bahen Ham bani sidea songon na binahen-Mu hu bangku, halani haganup panlanggaronku; tongon buei do hoih-hoihku, anjaha mandatei do uhurhu.”

Toba: Sai sahat tu jolom ma saluhut hajahatonasida i, jala bahen ma tu nasida songon na binahenmi tu ahu ala ni saluhut pangalaosingku; ai tung na godang do hoihoingku, jala mandate do rohangku.


NETBible:

ת (Tav) Let all their wickedness come before you; afflict them just as you have afflicted me because of all my acts of rebellion. For my groans are many, and my heart is sick with sorrow.

NASB: "Let all their wickedness come before You; And deal with them as You have dealt with me For all my transgressions; For my groans are many and my heart is faint."

HCSB: Let all their wickedness come before You, and deal with them as You have dealt with me because of all my transgressions. For my groans are many, and I am sick at heart.

LEB: Recall all of their wickedness. Then deal with them as you have dealt with me because of all my rebellious acts. I groan so much and feel so sick at heart."

NIV: "Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint."

ESV: "Let all their evildoing come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many, and my heart is faint."

NRSV: Let all their evil doing come before you; and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many and my heart is faint.

REB: “Let all their evil deeds come before you; torment them in their turn, as you have tormented me on account of all my sins; for I groan continually and I am sick at heart.”

NKJV: "Let all their wickedness come before You, And do to them as You have done to me For all my transgressions; For my sighs are many, And my heart is faint."

KJV: Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs [are] many, and my heart [is] faint.

AMP: Let all their wickedness come before You; and deal with them as You have dealt with me because of all my transgressions; for my sighs {and} groans are many and my heart is faint.

NLT: "Look at all their evil deeds, LORD. Punish them, as you have punished me for all my sins. My groans are many, and my heart is faint."

GNB: “Condemn them for all their wickedness; Punish them as you punished me for my sins. I groan in misery, and I am sick at heart.”

ERV: “Look how evil my enemies are! Then you can treat them the same way you treated me because of all my sins. Do this because I am groaning again and again. Do this because my heart is sick.”

BBE: Let all their evil-doing come before you; do to them as you have done to me for all my sins: for loud is the sound of my grief, and the strength of my heart is gone.

MSG: "Take a good look at their evil ways and give it to them! Give them what you gave me for my sins. Groaning in pain, body and soul, I've had all I can take."

CEV: Don't let their evil deeds escape your sight. Punish them as much as you have punished me because of my sins. I never stop groaning-- I've lost all hope!

CEVUK: Don't let their evil deeds escape your sight. Punish them as much as you have punished me because of my sins. I never stop groaning— I've lost all hope!

GWV: Recall all of their wickedness. Then deal with them as you have dealt with me because of all my rebellious acts. I groan so much and feel so sick at heart."


NET [draft] ITL: ת(Tav) Let all <03605> their wickedness <07451> come <0935> before <06440> you; afflict <05953> them just as <0834> you have afflicted <05953> me because <05921> of all <03605> my acts of rebellion <06588>. For <03588> my groans <0585> are many <07227>, and my heart <03820> is sick with sorrow <01742>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 1 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel