Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 9 : 23 >> 

AYT: supaya kekayaan kemuliaan-Nya dikenal sebagai alat-alat belas kasihan, yang telah dipersiapkan sebelumnya untuk kemuliaan,


TB: justru untuk menyatakan kekayaan kemuliaan-Nya atas benda-benda belas kasihan-Nya yang telah dipersiapkan-Nya untuk kemuliaan,

TL: supaya Ia memberi orang tahu akan kekayaan kemuliaan-Nya atas bekas belas kasihan, yang disediakan-Nya terdahulu untuk kemuliaan,

MILT: dan supaya Dia dapat memberitahukan kekayaan kemuliaan-Nya atas bejana-bejana kemurahan, yang telah Dia persiapkan sebelumnya bagi kemuliaan;

Shellabear 2010: Dengan cara itu, mungkin saja Ia menunjukkan kekayaan kemuliaan-Nya atas benda-benda yang dikasihani-Nya dan yang telah dipersiapkan-Nya untuk kemuliaan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan cara itu, mungkin saja Ia menunjukkan kekayaan kemuliaan-Nya atas benda-benda yang dikasihani-Nya dan yang telah dipersiapkan-Nya untuk kemuliaan,

Shellabear 2000: Dengan cara itu, mungkin saja Ia menunjukkan kekayaan kemuliaan-Nya atas benda-benda yang dikasihani-Nya dan yang telah dipersiapkan-Nya untuk kemuliaan,

KSZI: Bagaimana jika Dia berbuat demikian untuk memperlihatkan betapa besar kemuliaan-Nya kepada orang yang dikasihi-Nya, yang telah disediakan-Nya terlebih dahulu untuk kemuliaan,

KSKK: Tetapi Ia juga hendak menyatakan kekayaan kemuliaan-Nya dalam bejana-bejana kerahiman yang sejak dahulu disediakan untuk kemuliaan.

WBTC Draft: Allah menunggu dengan sabar supaya Ia dapat menyatakan kekayaan kemuliaan-Nya. Ia mau memberikan kemuliaan-Nya kepada setiap orang yang menerima belas kasihan-Nya. Dan Dia telah menyiapkannya untuk menerima kemuliaan-Nya.

VMD: Allah menunggu dengan sabar supaya Ia dapat menyatakan kekayaan kemuliaan-Nya. Ia mau memberikan kemuliaan-Nya kepada setiap orang yang menerima belas kasihan-Nya. Dan Dia telah menyiapkannya untuk menerima kemuliaan-Nya.

AMD: Bagaimana kalau Allah melakukan hal itu untuk menyatakan kekayaan kemuliaan-Nya atas orang-orang yang menerima rahmat-Nya, yaitu orang-orang yang telah Ia siapkan sebelumnya untuk kemuliaan?

TSI: Dan Allah pun berhak untuk bekerja dengan sabar bagi orang-orang yang sudah dipilih dan disiapkan-Nya untuk menerima belas kasihan, yaitu kita yang akan melihat betapa limpah dan mulianya belas kasihan Allah itu! Karena Dia sudah memilih kita, baik orang Yahudi maupun bukan.

BIS: Allah juga berniat untuk menunjukkan kepada kita kebahagiaan berlimpah-limpah yang dicurahkan-Nya kepada kita yang dikasihani-Nya. Kita sudah disiapkan-Nya untuk menerima kebahagiaan itu.

TMV: Allah juga ingin menyatakan kebahagiaan berlimpah-limpah, yang dicurahkan-Nya kepada kita yang menjadi tumpuan belas kasihan-Nya. Kita sudah disiapkan oleh-Nya untuk menerima kebahagiaan itu.

BSD: Ia juga mau menunjukkan bahwa Ia mempunyai banyak hal indah yang sudah dicurahkan-Nya kepada kita yang Ia kasihani. Ia sudah menyiapkan kita untuk menerima hal-hal yang indah itu.

FAYH: Dan Ia berhak memilih orang-orang seperti kita ini, baik orang Yahudi maupun bukan, untuk dilimpahi kemuliaan-Nya, dan untuk menerima kebaikan-Nya, sehingga setiap orang dapat melihat betapa besar kemuliaan-Nya itu.

ENDE: dan untuk menjatakan kekajaan kemuliaanNja pada bedjana-bedjana jang dirahimi, jang sedjak dahulu disediakan untuk kemuliaan....

Shellabear 1912: dan supaya ia memberi orang tahu akan kekayaan kemuliaannya atas bekas yang dikasihaninya, yang disediakannya terdahulu akan dipermuliakan,

Klinkert 1879: Maka ija-itoe soepaja dinjatakannja kakajaan kamoeliaannja atas segala benda rahmat, jang disadiakannja dari dehoeloe bagai kamoeliaan;

Klinkert 1863: Dan lagi sopaja Toehan kasih taoe kakajaan kamoeliaannja atas itoe pekakas-pekakas kamoerahan, jang soedah Dia sadiaken dari doeloe bagi kamoeliaan.

Melayu Baba: dan spaya dia boleh kasi tahu dia punya kmulia'an punya kkaya'an di atas bkas yang dapat ksian, yang dia sudah siapkan dhulu mau dapat kmulia'an,

Ambon Draft: Itupawn akan bertondjok dengan njata-njata, kakaja; an kamulija; annja atas bakas-ba-kas kamurahan, jang deri di-hulu Ija sudah sadijakan akan kamulija; an?

Keasberry 1853: Dan lagi supaya iya mumashorkan kakayaan kamuliannya atas bukas bukas rahmat itu, yang tulah disudiakannya deri dahulu bagie kamuliaan,

Keasberry 1866: Dan lagi supaya iya mŭmashorkan kŭkayaan kŭmuliaannya atas bŭkas bŭkas rahmat itu yang tŭlah disŭdiakannya deri dahulu bagie kŭmuliaan.

Leydekker Draft: Dan sopaja 'ija memaxlumkan kakaja`an kamulija`annja ka`atas segala bakas rahhmet, jang dihulu telah desadijakannja kapada kamulija`an?

AVB: Bagaimana jika Dia berbuat demikian untuk memperlihatkan betapa besar kemuliaan-Nya kepada orang yang menjadi tumpuan belas kasihan-Nya, yang telah disediakan-Nya terlebih dahulu untuk kemuliaan,

Iban: Lalu kati enti Iya ngereja nya kena Iya mandangka pemesai mulia Iya ngagai orang ke dikasihka Iya, ke udah disediaka Iya nerima mulia ari Iya,


TB ITL: justru untuk <2443> menyatakan <1107> kekayaan <4149> kemuliaan-Nya <1391> <846> atas <1909> benda-benda <4632> belas kasihan-Nya <1656> yang <3739> telah dipersiapkan-Nya <4282> untuk <1519> kemuliaan <1391>,


Jawa: mangka iku malah kagem ngatingalake anggone sugih kamulyan marang para kang minangka wadhahing sih-piwelase, kang wis cinadhangake marang kamulyan?

Jawa 2006: mangka iku malah kagem ngatingalaké anggoné sugih kamulyan marang wadhahing sih-piwelasé, kang wis kacawisaké marang kamulyan?

Jawa 1994: Gusti Allah uga kersa nedahaké kamulyané sing sampurna, kaparingaké marang kita, sing padha katimbalan nampani sih-rahmaté, yakuwi kita sing wis kacadhangaké déning Panjenengané, supaya nampani kamulyan mau.

Jawa-Suriname: Mulané Gusti Allah ya ngétokké gedéné kawelasané marang sapa waé sing marakké nesu lan kudu disetrap lan dirusak, supaya Dèkné bisa ngétokké sepira gedéné kawelasané marang sapa waé sing wis dipilih sakdurungé lan sing bakal diangkat nang panggonan sing duwur déwé, dadi siji karo Dèkné.

Sunda: Pangersa-Na teh rek ngebrehkeun kamulyaana-Na anu tanpa watesna, bakal dikucurkeun ka urang anu ku Mantenna dipikawelas, anu ku Mantenna geus ditangtukeun bakal dipaparin kabagjaan.

Sunda Formal: eta teh taya lian, ti seja mintonkeun kamulyaana-Na anu tanpa wangenan, ka nu baris dipiwelas jeung baris diangkat kana kamulyaan.

Madura: Allah jugan aneyat noduwagiya ka sampeyan sareng kaula sadaja kasennengngan se ta’ sakera-kera se eparengngagi ka sampeyan sareng kaula sadaja se ekataresnae Salerana. Sampeyan sareng kaula sadaja ampon epasadhiya se narema’a kasennengngan ganeka.

Bauzi: “Am abo gi im neà bak duana meedam Alat modem bak,” laham bak lam, “Dam nehamda fà ozobohudese,” lahame ame dam laba ozahigeàmu vou faodam bak. Aho aam faimu faobekesi im neà bak tau modelo modem dam lam, abo Aho amu di iube neha, “Dam nim Emti feà damali asum ahoba iuba vahi azise,” lahame Aho lab modi neàdi ahumdi esuhu dam lam,

Bali: Ida taler makayunan nyinahang kaagungan kaluihan Idane, sane sampun kapaica ring iraga, sane patut nrima sih pasuecan Idane, inggih punika anak ring pantaran iragane sane sampun cumawis buat nrima kaluihan Idane.

Ngaju: Hatalla kea bara kahandak uka mamparahan akan itah kasanang je hakutoh je imparahan Awie akan itah je inyinta Awie. Itah jari inatap Awie uka manarima kasanang te.

Sasak: Malahan Allah sabar jari nyatayang kesugihan dait kesolahan-Ne saq belimpah-limpah tipaq dengan-dengan saq Ie kasihin, saq sampun Ie siepang sendẽqmanne jari nerimaq kemuliean-Ne,

Bugis: Manniya’ towi Allataala untu’ mappaitangngi lao ri idi asennangeng tabbollompollongngé iya natiri’é lao ri idi iya Namaséiyé. Purani Napassadiyaki untu’ tarimai asennangengngéro.

Makasar: Mingka ero’ tongi ampappicinikangi mae ri katte kate’neang masukkuka, ia Napassareanga mae ri katte tau Nakamaseanga. Kamma-kamma anne Napasadia maki’ untu’ antarimai anjo kate’neanga.

Toraja: Iamo Napogau’i susito kumua la Napa’peissanan tu kasugiran kamala’biranNa lako apa nanii kamaturu-turuan, tu Naparandanan dolomo kamala’biran?

Duri: dikua anna mpangpepajanan kamala'biran-Na to napatuju lako kita' tonakamasei. Na mangkamiki' napasadia la ntarimai joo kamala'biran.

Gorontalo: Tiyo o patuju mopopatatayi lo uda'a lo masahuru-Liyo ode tawu ta oponu wawu otoliang-Iyo ta ma piloposiyapu-Liyo mao lonto u omo-omolu popomasahuru wo-Liyo,

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala olo oniyati mopo bilohei olanto osanangi tutu udiila o enggadelio u bilongguwa-Tio mai olanto tapilonu-Lio. Ito mapilo dapa-Tio u mololimo osanangi tutu boito.

Balantak: Ka' Alaata'ala uga' mimpipiile'kon kobalaki'an-Na men pore tuu' na ko'onta' men kolingu'-Na. Kita Ia poko toropotimo bo pangalabot kobalaki'an-Na iya'a.

Bambam: Ponno sa'baha'pi Puang Allataala anna malai umpa'patandaam kamatandeanna taditondom lako inggannakia' to nakamasei battu diua to napatoka la mangngala taba illaam kamatandeanna.

Kaili Da'a: I'a nosabara iwetu ala mompopokita kabete nu towena bo asi matana ka tau-tau to nipakatantuna nggari lamba pamulana mantarima bagia nggari kabelona.

Mongondow: Ki Allah im mo'ibog doman mopo'ontong ing kobiagan mopia ko'i naton inta kinotabi-Nya. Kita in sinadia-Nyadon motarima kong kobiagan mopia tatua.

Aralle: Napanoa anna malai umpalanda' kamatandeanna ang käyyäng ang puha napasadia pano di kita' ang nakalemui, dianto kita' ang puha napatoka la untahimbo yato kamatandeanna.

Napu: Anti kasabaraNa, ido hai tongawa kamahilena tuwoNa i tauna au Napokaahi hai au Napatani amihe molambi kiranda i lalu peawana tuwoNa.

Sangir: Mawu Ruata e mal᷊aing měkẹ̌karaki mědeạu makapělahẹu ral᷊uasẹ̌ mẹ̌dẹ̌dal᷊embo nionggọ si kitẹ apan nital᷊ěntukang'E. I kitẹ e seng nisạdiang'E mẹ̌deạu manarimạ u ral᷊uasẹ̌ ene.

Taa: I Pue Allah mangika ewa wetu see mampaponsanika ewa wimba kabaenya kayawa to Ia mangawaika tau to Ia mamporayang, etu semo tau to Ia mampasigena yami damangarata kayawaNya etu.

Rote: Manetualain boeo dodoo soaneu natu'du ita ua-nale manasasi kao-kao ka Ana po'an neu ita fo Ana sue-lai ka. Ana sadia basa ita soaneu sipo ua-nalek ndia so.

Galela: Awi sabari onaka gena, kanaga de ma ngale done idodooha Awi mulia foloisi ilamo wasikelelo onaka, sababu Awi galusiri wasidumu onaka gena Una wahirika, la ma ngale ona dede Una igoge Awi mulia ma rabaka.

Yali, Angguruk: Kubag winon fano roho lal eneptisiyon arimano Nindiyen nalukema foroho laruhukmu mondabi lehoma welahiyon fahet aben onoluk amuhup.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu womau wosidumutu mita ngoneno 'okia sonaa 'isure-sure gee wosigutiokau ngoneku wonasiboso-bosono gee. Ngone wonadua-duangou ma ngale padawongo 'okia sonaa 'isure-sure ge'ena.

Karo: Uga adi IbahanNa bage guna encidahken sinalsal KemulianNa si mehaga nandangi kalak si ngaloken perkuah AteNa, eme kalak si nggo IsikapkenNa nai-nai nari guna ngaloken kemulian si bage?

Simalungun: ase ipabotohkon habayakon ni hasangapon-Ni bani parugas siidopan, ai ma na pinasirsir-Ni hinan bani hasangapon,

Toba: Songon i do dipapatar surung ni hasangaponna i maradophon angka ulaula siasian, angka na pinaturena i hian tu hasangapon.

Dairi: Bagi ma ngo mula naing ipetarar Dèbata mendè basana mertinèncuk banta sinimasèh atèna janah sienggo ipilih asa merkesangapen,

Minangkabau: Allah baniyaik pulo untuak manyatokan kabake kito, kabahagiaan nan balimpah-limpah, nan Baliau curahkan kabake kito nan dikasiahani-Nyo. Kito lah dipasiyapkan-Nyo untuak manarimo kabahagiaan tu.

Nias: Ba omasi gõi Lowalangi Iforoma'õ khõda wa'ohahau dõdõ sabõlõbõlõ, niduwagõ-Nia ba khõda ni'omasi'õ-Nia. No Ifa'anõ ita ba wanema fa'ohahau dõdõ da'õ.

Mentawai: Iageti mitsá, ai leú et paatuatnia Taikamanua masipatoilá ka tubutta puuktungan simakopé igi siuruakenennia ka sita simanuntut bagania. Aipatarek'an sita Taikamanua masisiló puuktungan néné.

Lampung: Allah juga beniat untuk nunjukko jama ram kebahagiaan belimpah-limpah sai dicurahko-Ni jama ram sai dikasihani Ia. Ram radu disiapko-Ni untuk nerima kebahagiaan udi.

Aceh: Meunan cit Allah na niet keuneuk peuleumah nibak geutanyoe bahgia nyang meulimpah ruah nyang geuro ateueh geutanyoe nyang geugaséh. Tanyoe ka geupeu siab keutateurimong keubahgiaan nyan.

Mamasa: annu la umpakawanan kamatandeanna taditondon lako angganta to nakamasei battu' dikua to napatoka la mangngala tawa illalan kamatandeanna.

Berik: Jei abakfer fina angtane kapka jeiserem, aam temawer Jei angtane nafsiserem ga jem temawer sarsnenne, angtane Jemna nesiktele Jam jep golmiliserem. Angtane jeiserem jeiba jesam Jemna nafdusa jam jep gwerauwulmiliserem, angtane Jei fwater aa jes kitulstelam enggalfe Jemna nafdusa gam ne taayibef.

Manggarai: Mori Keraéng kolé ngoéng te toto bora mengit Diha, latang te sanggéd ata momang Diha ata poli mengkekd latang te mengit,

Sabu: Deo lema do nga lua pepedabbho tu ta pedhelo ne lua mengallu nge nga kehaka dhara do mina harre ne worawwu re'a nga lale do dhute to hegabbhe tu di do hajha do ddhei No. Do alla ke di pepemoko ri No tu ta hamme ta henate ne lua mengallu nge nga kehaka dhara do naanne.

Kupang: Dia bekin bagitu, ko mau kasi tunju sang banya orang bilang, Dia mau kasi tunju Dia pung rasa kasian sang orang saparu. Dong tu, yang Dia su pili memang ko mau angka tinggi-tinggi. Deng Dia mau orang tau bilang, Dia sandiri hebat talalu.

Abun: Yefun Allah iwa kadum suk gato ndo yé, An iwa kadum nai men yé gato An dakai jimnotku. Yefun Allah fro men wa men ku suk gato ndo yé ne, An fro men suga nyim ne wé re.

Meyah: Ofa eita mar erek koma jeskaseda orocunc rot teinefa Ofa efen odou ongga okora eteb rot mimif fogora emeita oufamofa eteb gu mimif si. Jeska sis fob bera Ofa ensejah nou eita mar ongga oufamofa eteb gu mimif tein.

Uma: Nababehi toe bona mpopohiloi ka'uma-na mowo kabohe tuwu'-na hi tauna to napoka'ahi' pai' to napakasadia ami'-mi mporata bagia hi rala kabohe tuwu'-na toe.

Yawa: Amisye atawandi weye beker pare Po apa kovo manakoe rarorono vatano nanawirati aemeno maije mai. Onawamo Amisye po matayao wusyimbe to indamu awaura Apa kovo ntiti mo mansanyut no munijo ntiti rai.


NETBible: And what if he is willing to make known the wealth of his glory on the objects of mercy that he has prepared beforehand for glory –

NASB: And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,

HCSB: And what if He did this to make known the riches of His glory on objects of mercy that He prepared beforehand for glory--

LEB: And [he did so] in order that he could make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he prepared beforehand for glory,

NIV: What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory—

ESV: in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory--

NRSV: and what if he has done so in order to make known the riches of his glory for the objects of mercy, which he has prepared beforehand for glory—

REB: precisely in order to make known the full wealth of his glory on vessels that were objects of mercy, prepared from the first for glory?

NKJV: and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,

KJV: And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,

AMP: And [what if] He thus purposes to make known {and} show the wealth of His glory in [dealing with] the vessels (objects) of His mercy which He has prepared beforehand for glory,

NLT: He also has the right to pour out the riches of his glory upon those he prepared to be the objects of his mercy––

GNB: And he also wanted to reveal his abundant glory, which was poured out on us who are the objects of his mercy, those of us whom he has prepared to receive his glory.

ERV: He waited with patience so that he could make known the riches of his glory to the people he has chosen to receive his mercy. God has already prepared them to share his glory.

EVD: God waited with patience so that he could make known his rich glory. God wanted to give that glory to the people that receive his mercy. God has prepared these people to have his glory.

BBE: And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,

MSG: and another style carefully crafted to show his glorious goodness, isn't that all right?

Phillips NT: Can we not see, in this, his purpose in demonstrating the boundless resources of his glory upon those whom he considers fit to receive his mercy, and whom he long ago planned to raise to glorious life?

DEIBLER: God has been patient in order that he might make clear how very wonderfully he acts toward those [MET] whom he intended to act mercifully towards and whom he prepared ahead of time in order that they might live gloriously in heaven.

GULLAH: God beah wid um cause e been wahn fa sho how rich e glory ta dem wa e hab mussy pon, dem wa e been git ready fohan fa go lib een e glory.

CEV: He did this by showing how glorious he is when he has pity on the people he has chosen to share in his glory.

CEVUK: He did this by showing how glorious he is when he has pity on the people he has chosen to share in his glory.

GWV: Can’t God also reveal the riches of his glory to people who are objects of his mercy and who he had already prepared for glory?


NET [draft] ITL: And what if he is willing to make known <1107> the wealth <4149> of his <846> glory <1391> on <1909> the objects <4632> of mercy <1656> that <3739> he has prepared beforehand <4282> for <1519> glory <1391>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 9 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel