Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 3 : 3 >> 

AYT: Karena itu, mandilah dan minyaki dirimu, kenakanlah pakaianmu yang terbaik, dan pergilah ke tempat pengirikan, tetapi jangan sampai dia tahu. Biarkan dia selesai makan dan minum dahulu.


TB: maka mandilah dan beruraplah, pakailah pakaian bagusmu dan pergilah ke tempat pengirikan itu. Tetapi janganlah engkau ketahuan kepada orang itu, sebelum ia selesai makan dan minum.

TL: Sebab itu mandikanlah dirimu dan pakai bau-bauan dan kenakanlah pakaianmu, lalu turunlah ke tempat pengirik itu; tetapi jangan diketahui oleh orang itu akan dikau, sehingga ia sudah habis makan dan minum.

MILT: dan engkau, mandilah dan urapilah dirimu, dan kenakanlah pakaianmu, lalu pergilah ke tempat pengirikan; jangan biarkan dirimu dikenali oleh orang itu sampai dia selesai makan dan minum.

Shellabear 2010: Sebab itu mandilah dan pakailah minyak wangi, kenakan gaunmu dan pergilah ke tempat pengirikan, tetapi jangan ketahuan olehnya sampai ia selesai makan dan minum.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu mandilah dan pakailah minyak wangi, kenakan gaunmu dan pergilah ke tempat pengirikan, tetapi jangan ketahuan olehnya sampai ia selesai makan dan minum.

KSKK: Karena itu, mandilah dan berilah wewangian pada tubuhmu dan kenakanlah pakaianmu yang paling bagus, dan turunlah ke lantai tempat pengirikan jelai itu. Tetapi janganlah engkau terlihat olehnya sebelum ia selesai makan dan minum.

VMD: Sekarang mandilah dan kenakan pakaianmu lalu pergi ke tempat pengirikan itu. Jangan diketahuinya kehadiranmu sebelum dia selesai makan.

TSI: Sekarang, mandilah, pakai baju luar yang terbaik, dan pakailah minyak wangi. Kemudian pergilah ke tempat pengirikan. Namun jangan biarkan Boas melihatmu selagi dia masih makan dan minum dengan orang lain.

BIS: Mandilah sekarang, pakailah wangi-wangian dan kenakanlah pakaianmu yang paling bagus. Lalu pergilah ke tempat di mana Boas sedang bekerja melepaskan gandum dari tangkainya. Tunggulah di situ sampai ia selesai makan dan minum, tetapi jangan sampai ia tahu kau berada di sana.

TMV: Mandilah sekarang dan gunalah minyak wangi dan pakailah bajumu yang tercantik. Kemudian pergilah ke tempat dia mengirik barli, tetapi jangan tunjukkan dirimu sehingga dia selesai makan dan minum.

FAYH: Nah, dengarlah pesanku -- mandilah, pakailah minyak wangi, dan kenakanlah pakaianmu yang bagus, lalu pergilah ke tempat pengirikan. Tetapi janganlah engkau menampakkan diri kepadanya sampai ia selesai makan malam.

ENDE: Mandilah, minjakilah dirimu dan berselimutlah, lalu turunlah kelantai penebahan itu: Djanganlah engkau menampakkan dirimu kepada orang itu, sebelum ia selesai makan-minum.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah engkau mandi berlangir serta memakai lalu pergi ke halaman itu tetapi janganlah engkau menyatakan dirimu kepada orang itu sehingga ia sudah habis makan minum.

Leydekker Draft: Sebab 'itu mandikan dirimu, dan pakej bawu-bawuan, dan meng`enakan pakajin-pakajinmu 'atasmu, dan turon kapada penabahan; djanganlah 'angkaw kakenalan kapada laki-laki 'itu, sahingga 'ija sudah habis makan dan minom.

AVB: Jadi, mandi dan berlangirlah dan kenakanlah pakaian terbaikmu dan pergilah ke tempat pembantingan itu. Tetapi usah biar dia tahu bahawa kamu di situ selagi dia belum selesai makan dan minum.


TB ITL: maka mandilah <07364> dan beruraplah <05480>, pakailah <07760> pakaian <08071> bagusmu dan pergilah <03381> ke tempat pengirikan <01637> itu. Tetapi janganlah <0408> engkau ketahuan <03045> kepada orang <0376> itu, sebelum <05704> ia selesai <03615> makan <0398> dan minum <08354>. [<05921>]


Jawa: mulane kowe adusa lan nganggoa lenga jebad sarta nganggoa sandhanganmu kang apik, banjur menyanga ing panuton kono. Mung bae aja nganti konangan wonge, sadurunge dheweke bakda mangan lan ngombe.

Jawa 1994: Mulané kowé adusa, dandana, sandhanganmu sing apik dhéwé enggonen, lan nganggoa lenga wangi sethithik. Sawisé mengkono kowé maranana Boas, sing lagi ngresiki jewawuté. Ngentènana ana ing kono nganti dhèwèké rampung enggoné mangan lan ngombé, mung aja nganti kaweruhan Boas, yèn kowé ana ing kono.

Sunda: Ayeuna Nyai mandi sing bararesih, dangdan ku nu pangalusna, make seuseungitan saeutik mah. Engke peuting tepungan ka ditu ka pangirikan. Tapi ulah waka nembongan samemeh bada tuang.

Madura: Sateya, kassa’ mandhi, ngangguy mennya’ ro’om, angguy kalambina se paleng bagus. Pas entar ka kennengnganna Bowas agebba gandumma. Nante’ e jadhiya sampe’ Bowas mare adha’ar ban ngenom, tape ja’ sampe’ Bowas tao ja’ ba’na badha e jadhiya.

Bali: Sawireh keto kemaja cening manjus laut saluk bajune ane paling melaha tur kema anggonin ibane miik-miikan. Nanging tekan ceninge kema eda kanti tawanga teken Boas. Nongos cening ditu kanti ia suud madaar, eda kanti ia nawang mungguing cening ada ditu satondene ia suud madaar muah nginum.

Bugis: Cemméno makkekkuwangngé, pakéno wangi-wangiyang sibawa pakéi pakéyammu iya kaminang makessingngé. Nainappa laoko ri onrong naonroiyé Boas majjama paddunui gandongngé polé ri uléna. Tajengngi kuwaro narapi pura manré ménung, iyakiya aja’ narapii naisseng engkako kuwaro.

Makasar: A’je’ne’ mako kamma-kamma anne nampa ammakeko minynya’-minynya’ mabau’, siagang pakemi pakeannu kaminang ga’gaya. Nunampa a’lampa mange ri tampa’ napanjamaia Boas anggiling gandung. Tayangi anjoreng sa’genna le’ba’ angnganre siagang angnginung, mingka tea’ lalo naassengi angkanaya niakko anjoreng.

Toraja: Iamoto mendio’moko, ammu minna’i pandere’ tu kalemu sia ma’pakeammoko, ammu male rokko to’ panglulluran. Apa da naissan lenko Boaz, ke tae’pi napura kumande sia mangiru’.

Karo: Ridilah kam, minaki dagingndu salu minak wangi si merim, janah pakelah uisndu si mejilena. Kenca bage dahi ia ku inganna ngerik, tapi jaga maka ula itandaina kam, seh ia nggo elah man.

Simalungun: Halani ai maridi ma ho anjaha maranggir, anjaha sorungkon ma pakeanmu sidearan, anjaha tuad ma ho hu pardogeian; tapi ulang lobei patandahon dirimu hu bani, paima dob ia mangan pakon minum.

Toba: Dibahen i maridi ma ho huhut marpangir, jala solukkon ma pangkeanmu, jala tuat ma ho tu pardegean, alai unang pola tartanda ho tu baoa i, paima sun ibana mangan dohot minum.

Kupang: Jadi beta pung mau, bagini: lu pi mandi dolo. Ais taro minya wangi sadiki, deng pake pakean yang alus ju. Ais itu, lu turun pi itu tampa inja padi tu. Ma jaga bae-bae. Tunggu ko Boꞌas su makan-minum abis dolo, baru kasi biar ko dia lia lu ada di situ.


NETBible: So bathe yourself, rub on some perfumed oil, and get dressed up. Then go down to the threshing floor. But don’t let the man know you’re there until he finishes his meal.

NASB: "Wash yourself therefore, and anoint yourself and put on your best clothes, and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.

HCSB: Wash, put on perfumed oil, and wear your best clothes. Go down to the threshing floor, but don't let the man know you are there until he has finished eating and drinking.

LEB: Freshen up, put on some perfume, dress up, and go down to the threshing floor. Don’t let him know that you’re there until he’s finished eating and drinking.

NIV: Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing-floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.

ESV: Wash therefore and anoint yourself, and put on your cloak and go down to the threshing floor, but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.

NRSV: Now wash and anoint yourself, and put on your best clothes and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.

REB: Tonight he will be winnowing barley at the threshing-floor. Bathe and anoint yourself with perfumed oil, then get dressed and go down to the threshing-floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.

NKJV: "Therefore wash yourself and anoint yourself, put on your best garment and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.

KJV: Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: [but] make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.

AMP: Wash and anoint yourself therefore, and put on your best clothes and go down to the threshing floor, but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.

NLT: Now do as I tell you––take a bath and put on perfume and dress in your nicest clothes. Then go to the threshing floor, but don’t let Boaz see you until he has finished his meal.

GNB: So wash yourself, put on some perfume, and get dressed in your best clothes. Then go where he is threshing, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.

ERV: Go wash yourself and get dressed. Put on a nice dress, and go down to the threshing floor. But don’t let Boaz see you until he has finished eating his dinner.

BBE: So take a bath, and, after rubbing your body with sweet oil, put on your best robe, and go down to the grain-floor; but do not let him see you till he has come to the end of his meal.

MSG: "Take a bath. Put on some perfume. Get all dressed up and go to the threshing floor. But don't let him know you're there until the party is well under way and he's had plenty of food and drink.

CEV: Now take a bath and put on some perfume, then dress in your best clothes. Go where he is working, but don't let him see you until he has finished eating and drinking.

CEVUK: Now take a bath and put on some perfume, then dress in your best clothes. Go where he is working, but don't let him see you until he has finished eating and drinking.

GWV: Freshen up, put on some perfume, dress up, and go down to the threshing floor. Don’t let him know that you’re there until he’s finished eating and drinking.


NET [draft] ITL: So bathe <07364> yourself, rub on some perfumed oil <05480>, and get <07760> dressed up <08071>. Then go down <03381> to the threshing floor <01637>. But don’t <0408> let the man <0376> know <03045> you’re there until <05704> he finishes <03615> his meal <08354> <0398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Rut 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel