Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 4 : 15 >> 

AYT: Dia akan memulihkan jiwamu dan memelihara masa tuamu, sebab menantumu, yang mengasihimu, yang lebih baik daripada tujuh anak laki-laki, telah melahirkan dia.”


TB: Dan dialah yang akan menyegarkan jiwamu dan memelihara engkau pada waktu rambutmu telah putih; sebab menantumu yang mengasihi engkau telah melahirkannya, perempuan yang lebih berharga bagimu dari tujuh anak laki-laki."

TL: Hendaklah ia menjadi penghibur hatimu dan pemeliharaan pada masa tuamu, sebab ia telah diperanakkan oleh menantumu, yang kasih akan dikau dan yang lebih baik bagimu dari pada anak laki-laki tujuh orang.

MILT: Dan biarlah dia menjadi sebagai pemulih kehidupan bagimu dan sebagai penopang hari tuamu, karena menantumu yang mencintaimu telah melahirkannya, dia yang bagimu lebih berharga daripada tujuh anak laki-laki."

Shellabear 2010: Dialah yang akan memulihkan jiwamu serta mengurus engkau pada masa tuamu, karena ia telah dilahirkan oleh menantumu yang mengasihi engkau, yang lebih berharga bagimu daripada tujuh anak laki-laki.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang akan memulihkan jiwamu serta mengurus engkau pada masa tuamu, karena ia telah dilahirkan oleh menantumu yang mengasihi engkau, yang lebih berharga bagimu daripada tujuh anak laki-laki."

KSKK: Ia akan merupakan penghiburan bagimu dan tinggal bersamamu pada usia tuamu, karena ia dilahirkan oleh anak mantumu yang mengasihimu dan jauh lebih berarti daripada tujuh anak laki-laki".

VMD: Dialah yang akan menghibur dan memeliharamu di usia tuamu. Menantumu membuat hal itu terjadi. Ia telah melahirkan anak itu bagimu. Ia mengasihimu, dan dia lebih baik bagimu daripada tujuh anak laki-laki.”

TSI: Engkau sangat beruntung mempunyai menantu seperti Rut yang sangat mengasihimu, karena dia jauh lebih berharga daripada tujuh anak laki-laki. Sekarang dia sudah melahirkan seorang cucu bagimu yang akan membahagiakanmu. Dan ketika kamu sudah tua, dia akan merawatmu.”

BIS: Menantumu itu sangat sayang kepadamu. Ia telah memberikan kepadamu lebih daripada apa yang dapat diberikan oleh tujuh orang anak laki-laki. Sekarang ia telah memberikan seorang cucu laki-laki pula kepadamu, yang akan memberi semangat baru kepadamu, dan memeliharamu pada masa tuamu."

TMV: Menantumu yang mengasihi kamu telah memperlakukan kamu lebih baik daripada tujuh orang anak lelaki. Sekarang dia telah memberi kamu seorang cucu yang akan memberikan hidup yang baru kepadamu, dan menjamin hari tuamu."

FAYH: Semoga ia menyegarkan hidupmu dan merawat engkau pada hari tuamu; karena ia putra menantumu yang sangat mengasihi engkau, dan yang telah bersikap baik kepadamu lebih daripada tujuh anak laki-laki."

ENDE: Bagi hatimu ia akan mendjadi pelipur dan penjokong masa tuamu. Sebab anak-menantumu jang menaruh tjinta kepadamu, telah melahirkan dia, jah anak-menantumu, jang bagimu lebih berharga daripada tudjuh anak laki2".

Shellabear 1912: Maka iapun akan menjadi seorang yang mengembalikan semangat dan pembelamu pada masa tuamu karena ia telah diperanakkan oleh menantumu yang mengasihi akan dikau maka ialah terlebih baik bagimu dari pada tujuh orang anak laki-laki."

Leydekker Draft: Nistjaja 'ija djadi bagimu 'akan panglipar hati, lagi 'akan memaliharakan katuwahanmu: karana menantumu parampuwan, jang meng`asehij 'angkaw, sudah ber`anakh dija 'itu; 'ijalah parampuwan jang lebeh bajik bagimu deri pada tudjoh 'anakh laki-laki.

AVB: Semoga dia jugalah yang menjadi penyeri yang menyegarkan jiwamu dan memelihara kamu pada hari tuamu kerana menantumu yang mengasihimu dan yang lebih berharga bagimu daripada tujuh orang anak lelaki, telah melahirkannya.”


TB ITL: Dan dialah yang akan <01961> menyegarkan <07725> jiwamu <05315> dan memelihara <03557> engkau pada waktu rambutmu telah putih <07872>; sebab <03588> menantumu <03618> yang <0834> mengasihi <0157> engkau telah melahirkannya <03205>, perempuan <01931> yang <0834> lebih berharga <02896> bagimu dari tujuh <07651> anak laki-laki <01121>."


Jawa: Lan piyambakipun ingkang badhe nglejaraken panggalih panjenengan saha ngopeni panjenengan ing wekdal panjenengan sampun uwanen, amargi mantu panjenengan ingkang tresna dhateng panjenengan sampun nglairaken jabang bayi, ingkang aosipun nglangkungi anak jaler pitu.”

Jawa 1994: Mantumu tresna marang kowé. Jasané marang kowé ngungkuli jasané anak lanang pitu. Malah saiki kowé olèh putu lanang saka dhèwèké; kuwi bakal gawé gedhéné atimu, merga bocah mau sing bakal ngrumat kowé samasa kowé wis jompo."

Sunda: Minantu teh sakitu nyaaheunana ka anjeun, parantos masihan anu langkung ti batan anu tiasa dibikeun ku tujuh putra pameget. Heug deui ayeuna masihan hiji incu pameget, anu bakal ngagedekeun manah anjeun sarta bakal ngaluginakeun anjeun engke ari parantos sepuh."

Madura: Mantona sampeyan ce’ neserra ka sampeyan. Se etarema sampeyan dhari Errut ngalebbi’i dhari se ekenneng tarema sampeyan dhari oreng lalake’ kapetto. Samangken sampeyan ampon olle kompoy lalake’ dhari Errut; kana’ ganeka bakal mabaliya samangadda sampeyan, ban se bakal meyara’a sampeyan mon ampon towa."

Bali: Mantun emboke tresna pisan tekening embok tur ngayahin embok langkungan tekening ayah-ayahan pianak muani pepitu. Sane mangkin ipun nglekadang cucu muani pabuat embok. Anake alit puniki pacang dados pangantungan keneh emboke tur pacang miara embok di masan emboke suba tua.”

Bugis: Iyaro ménéttummu napoji senna’ko. Purano nawéréng lebbi naiya aga iya naullé mabbéréyang pitu ana’ worowané. Makkekkuwangngé pura tono nawéréng séddi tau eppo worowané, iya mpéréngngékko matu sumange baru, sibawa piyarako ri wettu macowamu."

Makasar: Anjo mintunnu sanna nasayannu. Nasare mako apa la’biangngang na apa akkullea napassareang tujua ana’-ana’ bura’nenu. Kamma-kamma anne nasare mako pole sitau cucu bura’ne, lassareako sumanga’ beru, siagang amparakaiko ri wattu toanu."

Toraja: Na iamo la umpakatana penaammi sia undaranaikomi lan kamatuammi, belanna minintummi undadianni, tu ungkamaseikomi, tu mandu losong lako kalemi na iatu pitu pia muane.

Karo: Keleng kal ate permainndu man bandu, janah nggo lebihen perbahanenna man bandu asangken pitu anak dilaki. Janah genduari kenca kam nggo metua tubuh kempundu arah ia si mereken kegeluhen si mbaru ras ketenengen man bandu."

Simalungun: Ia ma sipasabou uhurmu pakon na manarihon ham bani panorang hatuaonmu; ai parumaenmu, na marholong uhur in bamu, na harganan bamu humbani pitu anak, ia do na manubuhkonsi bamu.”

Toba: Ingkon ibana ma sipasabam roham dohot pasarisari ho di hatutuamon, ai parumaenmi na holong roha di ho manubuhonsa, na dumenggan di ho sian anak pitu.

Kupang: Biar ko ini ana bekin lu rasa ke su jadi muda kambali! Biar ko ini ana nanti jaga sang lu waktu su tua! Te lu pung ana mantu yang barana ame sang ini ana cucu ni, su kasi tunju dia pung sayang sang lu. Ini ana mantu yang satu ni, lebe bae kasi sang lu dari tuju ana laki-laki!”


NETBible: He will encourage you and provide for you when you are old, for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She is better to you than seven sons!”

NASB: "May he also be to you a restorer of life and a sustainer of your old age; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him."

HCSB: He will renew your life and sustain you in your old age. Indeed, your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him."

LEB: He will bring you a new life and support you in your old age. Your daughter–in–law who loves you is better to you than seven sons, because she has given birth."

NIV: He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth."

ESV: He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has given birth to him."

NRSV: He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has borne him."

REB: The child will give you renewed life and be your support and stay in your old age, for your devoted daughter-in-law, who has proved better to you than seven sons, has borne him.”

NKJV: "And may he be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter–in–law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him."

KJV: And he shall be unto thee a restorer of [thy] life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.

AMP: And may he be to you a restorer of life and a nourisher {and} supporter in your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.

NLT: May this child restore your youth and care for you in your old age. For he is the son of your daughter–in–law who loves you so much and who has been better to you than seven sons!"

GNB: Your daughter-in-law loves you, and has done more for you than seven sons. And now she has given you a grandson, who will bring new life to you and give you security in your old age.”

ERV: He will make you alive again and will care for you in your old age. Your daughter-in-law made it happen. She bore this child for you. She loves you, and she is better for you than seven sons.”

BBE: He will be a giver of new life to you, and your comforter when you are old, for your daughter-in-law, who, in her love for you, is better than seven sons, has given birth to him.

MSG: He'll make you young again! He'll take care of you in old age. And this daughter-in-law who has brought him into the world and loves you so much, why, she's worth more to you than seven sons!"

CEV: He will make you happy and take care of you in your old age, because he is the son of your daughter-in-law. And she loves you more than seven sons of your own would love you.

CEVUK: He will make you happy and take care of you in your old age, because he is the son of your daughter-in-law. And she loves you more than seven sons of your own would love you.

GWV: He will bring you a new life and support you in your old age. Your daughter–in–law who loves you is better to you than seven sons, because she has given birth."


NET [draft] ITL: He will encourage <07725> you and provide <03557> for you when you are old <07872>, for <03588> your daughter-in-law <03618>, who <0834> loves <0157> you, has given him birth <03205>. She is better <02896> to you than seven <07651> sons <01121>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Rut 4 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran