Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 1 : 23 >> 

AYT: Aku memandang hal itu baik. Lalu, aku memilih dua belas orang dari antaramu, seorang dari setiap suku.


TB: Hal itu kupandang baik. Jadi aku memilih dari padamu dua belas orang, dari tiap-tiap suku seorang.

TL: Maka kata ini benarlah kepada pemandanganku, lalu kuambil dari padamu dua belas orang, dari pada tiap-tiap suku seorang;

MILT: Dan hal itu baik di mataku, dan aku mengambil dari antaramu dua belas orang, seorang dari setiap suku.

Shellabear 2010: Usul itu kupandang baik. Lalu aku memilih dua belas orang dari antaramu, satu orang dari setiap suku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Usul itu kupandang baik. Lalu aku memilih dua belas orang dari antaramu, satu orang dari setiap suku.

KSKK: Usulan itu baik, maka aku memilih dua belas laki-laki di antara kamu, satu orang dan setiap suku.

VMD: Aku setuju dengan pendapat itu sehingga aku memilih dua belas orang dari antaramu, seorang dari setiap suku.

TSI: “Usulan itu saya setujui. Maka saya memilih dua belas orang, satu orang dari setiap suku.

BIS: Usul itu saya setujui, sebab itu saya pilih dua belas orang, seorang dari tiap suku.

TMV: Cadangan itu nampaknya baik. Oleh itu aku memilih dua belas orang, seorang daripada tiap-tiap suku.

FAYH: "Usul itu kuanggap baik. Karena itu, aku memilih dua belas orang untuk menjadi pengintai, satu orang dari setiap suku.

ENDE: Adapun hal itu kupandang baik, maka kuambil dari antaramu duabelas orang, seorang setiap suku.

Shellabear 1912: Maka berkenanlah katamu itu kepadaku lalu kuambil dari padamu dua belas orang yaitu seorang dari pada tiap-tiap suku

Leydekker Draft: 'Adapawn hal 'ini 'adalah bajik pada mata-mataku: maka 'aku sudah meng`ambil deri pada kamu duwa belas 'awrang laki-laki, saleh sawatu laki-laki deri pada masing-masing hulubangsa.

AVB: Usul itu kupandang baik. Lalu aku memilih dua belas orang daripada kalangan kamu, seorang daripada setiap suku.


TB ITL: Hal <01697> itu kupandang baik <05869> <03190>. Jadi aku memilih <03947> dari <04480> padamu dua <08147> belas <06240> orang <0582>, dari tiap-tiap <0259> suku <07626> seorang <0376>.


Jawa: Prakara iku dakrasa becik; dadi aku tumuli milih wong rolas panunggalanmu, saka saben taler wong siji.

Jawa 1994: Penemumu mau dakrujuki, mulané aku banjur milih wong rolas, saka saben taler siji.

Sunda: Ku sabab hal eta katimbang hade, Bapa milih dua welas jelema, saurang ti saban kaom.

Madura: Usul jareya bi’ sengko’ etarema, daddi sengko’ laju mele oreng dhubellas, dhari saneyap suku ekala’ settong.

Bali: Indike punika kamanah antuk tiang becik pisan. Duaning punika tiang raris milih anak roras diri, adiri saking asing-asing suku bangsane.

Bugis: Usitujuiwi iyaro tangngaé, iyanaro saba’na upiléi seppulo duwa tau, séddi tau polé ri tungke suku.

Makasar: Anjo usulanga kusitujui. Lanri kammana anjo kupileimi sampulo anrua tau, tasse’re battu ri massing sukua.

Toraja: Iatu iannate melo dio pentiroku. Iamoto kupilei sangpulo dua tau dio mai sukummi, simisa’ tau ke misa’oi suku.

Karo: Teridah maka mehuli perukuren e. Emaka kupilih sepulu dua kalak, sekalak i bas tep-tep suku nari.

Simalungun: Jadi dear do hata ai huahap, lanjar hubuat ma humbani nasiam sapuluh dua halak, sahalak humbani ganup marga.

Toba: Jadi denggan hata i di rohangku, laos hubuat sian hamu sampulu dua halak, sasahalak sian ganup marga.


NETBible: I thought this was a good idea, so I sent twelve men from among you, one from each tribe.

NASB: "The thing pleased me and I took twelve of your men, one man for each tribe.

HCSB: The plan seemed good to me, so I selected 12 men from among you, one man for each tribe.

LEB: It seemed like a good idea to me. So I chose 12 of your men, one from each tribe.

NIV: The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.

ESV: The thing seemed good to me, and I took twelve men from you, one man from each tribe.

NRSV: The plan seemed good to me, and I selected twelve of you, one from each tribe.

REB: I approved of the plan and picked twelve of your number, one from each tribe.

NKJV: "The plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe.

KJV: And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

AMP: The thing pleased me well, and I took twelve men of you, one for each tribe.

NLT: This seemed like a good idea to me, so I chose twelve scouts, one from each of your tribes.

GNB: “That seemed like a good thing to do, so I selected twelve men, one from each tribe.

ERV: “I thought that was a good idea. So I chose twelve men from among you, one man from each tribe.

BBE: And what you said seemed good to me, and I took twelve men from among you, one from every tribe;

MSG: That seemed like a good idea to me, so I picked twelve men, one from each tribe.

CEV: It seemed like a good idea, so I chose twelve men, one from each tribe.

CEVUK: It seemed like a good idea, so I chose twelve men, one from each tribe.

GWV: It seemed like a good idea to me. So I chose 12 of your men, one from each tribe.


NET [draft] ITL: I thought this was a good <03190> idea <01697>, so I sent <03947> twelve <06240> <08147> men <0582> from among <04480> you, one <0259> from each <0376> tribe <07626>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 1 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel