Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 11 : 2 >> 

AYT: Sekarang kamu tahu, bahwa aku tidak berkata kepada anak-anakmu yang tidak mengenal dan melihat didikan TUHAN, Allahmu, dan kebesaran, kuasa yang kuat, dan lengan-Nya yang teracung,


TB: Kamu tahu sekarang--kukatakan bukan kepada anak-anakmu, yang tidak mengenal dan tidak melihat hajaran TUHAN, Allahmu--kebesaran-Nya, tangan-Nya yang kuat dan lengan-Nya yang teracung,

TL: Ketahuilah olehmu sekarang ini, bukannya aku berkata kepada anak-anakmu, yang tiada tahu dan tiada melihat pengajaran Tuhan, Allahmu, dan kebesaran-Nya dan tangan-Nya yang kuat dan lengan-Nya yang terkedang,

MILT: Dan kamu mengetahui hari ini bahwa aku tidak berbicara kepada anak-anakmu yang tidak mengetahui dan yang tidak melihat hukuman dari TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430): kebesaran-Nya, keperkasaan tangan-Nya dan lengan-Nya yang teracung,

Shellabear 2010: Camkanlah sekarang bahwa aku tidak berbicara kepada anak-anakmu, yang tidak mengenal dan tidak mengalami didikan ALLAH, Tuhanmu. Kamulah yang mengetahui kebesaran-Nya, tangan-Nya yang kuat, kuasa-Nya yang nyata,

KS (Revisi Shellabear 2011): Camkanlah sekarang bahwa aku tidak berbicara kepada anak-anakmu, yang tidak mengenal dan tidak mengalami didikan ALLAH, Tuhanmu. Kamulah yang mengetahui kebesaran-Nya, tangan-Nya yang kuat, kuasa-Nya yang nyata,

KSKK: Kamu, yang mendengarkan aku, camkanlah semuanya ini. Mungkin hal ini lebih sulit bagi anak-anakmu yang tidak tahu ajaran Yahweh atau melihat keagungan-Nya dan kekuatan-Nya.

VMD: Ingatlah hari ini, semua perkara-perkara besar yang telah dilakukan TUHAN Allahmu untuk mengajar kamu. Kamulah itu, bukan anak-anakmu yang melihat hal-hal itu terjadi dan hidup di dalamnya. Kamu melihat betapa besarnya Dia, betapa kuatnya Dia, dan hal-hal yang penuh kuasa yang dilakukan-Nya.

TSI: Ingatlah bahwa anak-anak kalian belum mengalami semua hal yang sudah kalian saksikan, yaitu bagaimana TUHAN berkali-kali mendidikmu melalui keagungan dan kuasa-Nya.

BIS: Ingatlah sekarang apa yang kamu ketahui tentang TUHAN dari pengalamanmu. Anak-anakmu tidak mempunyai pengalaman itu. Kamulah yang telah menyaksikan keagungan TUHAN Allahmu, kekuatan-Nya, kekuasaan-Nya

TMV: Pada hari ini ingatlah akan apa yang sudah kamu ketahui tentang TUHAN melalui pengalaman kamu. Kamulah dan bukan anak-anak kamu yang mempunyai pengalaman itu. Kamu sudah melihat kebesaran TUHAN, kekuatan-Nya, kekuasaan-Nya,

FAYH: Dengarkan! Aku berbicara bukan kepada anak-anakmu yang belum pernah mengalami hukuman Allah atau melihat kebesaran-Nya dan kuasa-Nya yang menggentarkan.

ENDE: Maka haruslah kamu sekarang insjaf, bahwa jang bersangkutan bukanlah anak-anakmu. Mereka itu tidak mengetahui dan tidak menjaksikan bagaimana Jahwe Allahmu menertibkan semuanja: keagunganNja, tanganNja jang kuat, lenganNja jang terulur,

Shellabear 1912: Maka ketahuilah olehmu pada hari ini karena bukannya aku berkata-kata kepada anak-anakmu yang belum mengetahui dan yang belum melihat pengajaran Tuhanmu Allah itu dan kebesaran-Nya dan tangan-Nya yang berkuasa dan lengan-Nya yang terhulur

Leydekker Draft: Dan hendakhlah kamu meng`atahuwij pada harij 'ini; bahuwa bukan (kukata) dengan 'anakh-anakhmu, jang sudah tijada tahu 'itu, dan jang sudah tijada melihat ta`adib Huwa 'Ilah kamu: kabesarannja, dan tangannja jang karas, dan langannja jang ter`ondjokh 'itu;

AVB: Fahamkanlah betapa aku sekarang bukannya berbicara kepada anak-anakmu, yang tidak mengenal dan tidak mengalami didikan TUHAN, Allahmu. Kamulah yang mengetahui kebesaran-Nya, tangan-Nya yang perkasa, lengan-Nya yang terhulur,


TB ITL: Kamu tahu <03045> sekarang <03117> -- kukatakan <03588> bukan <03808> kepada <0854> anak-anakmu <01121>, yang <0834> tidak <03808> mengenal <03045> dan tidak <03808> melihat <07200> hajaran <04148> TUHAN <03068>, Allahmu <0430> -- kebesaran-Nya <01433>, tangan-Nya <03027> yang kuat <02389> dan lengan-Nya <02220> yang teracung <05186>, [<0834>]


Jawa: Saiki kowe padha sumurup -- kang daktuturi iku dudu anak-anakmu, kang padha ora ngerti lan padha ora weruh marang pamerdine Sang Yehuwah, Gusti Allahmu --, kaluhurane astane kang rosa lan lengen kang kaulukake,

Jawa 1994: Apa sing wis kokdeleng saka pengalamanmu bab Panjenengané kuwi saiki éling-élingen. Anak-anakmu rak ora padha ngalami. Kowé kuwi sing wis ndeleng kamulyané Allah, kasektèné lan pangwasané.

Sunda: Sing aringet ayeuna naon-naon anu geus kanyahoan ku maraneh perkara PANGERAN tina nu geus kaalaman ku maraneh. Anak-anak maraneh mah teu ngalaman hal-hal cara kitu. Maraneh anu geus narenjo kapunjulan PANGERAN, anu narenjo kakawasaana-Na, kadigjayaana-Na, jeung sagala mujijat-Na.

Madura: Kaenga’e sateya apa se la ekataowe ba’na parkara Pangeran dhari pangalamanna ba’na. Na’-ana’na ba’na ta’ andhi’ pangalaman jareya. Ba’na se la nangale’e kaagunganna GUSTE Allahna, kakowaddanna ban kakobasa’anna

Bali: Sane mangkin elingangja paindikan sane sampun plajahin semeton, ngeniang indik Ida Sang Hyang Widi Wasa, malantaran pangalaman semetone ngiring Ida. Semeton ngraga sane sampun madue pangalaman punika boyaja oka-okan semetone. Semeton sampun ngaksi kagungan Ida Sang Hyang Widi Wasa, kakuasaan miwah kakuatan Idane,

Bugis: Engngerangngi makkekkuwangngé aga iya muwissengngé passalenna PUWANGNGE polé ri pengalamammu. Ana’-ana’mu dé’ nappunnaiwi iyaro pengalamangngé. Iko ritu pura sabbingngi arajanna PUWANG Allataalamu, awatangen-Na, akuwasan-Na

Makasar: U’rangi kamma-kamma anne apa nuassenga ri passala’na Batara battu ri pangalamannu. Ana’-ana’nu tenapa naassengi anjo pangalamang kammaya. Ikaumi le’ba’ anciniki kalompoanNa Karaeng Allata’alanu, kagassinganNa, kakoasanNa,

Toraja: Belanna iatu kamu miissan – tangia anakmi, tu tang untandai sia tang untiroi tu peada’Na PUANG, Kapenombammi, – tu kapasareonganNa sia lima mawatangNa sia takia’ tie’te’Na,

Karo: Ingetlah genduari kai si nggo ipelajarindu kerna TUHAN arah pengalamenndu ras Ia. Kam nge, labo anak-anakndu, si ngalamisa. Nggo iidahndu uga belinna kemulian TUHAN, uga GegehNa, ras MbisaNa,

Simalungun: Anjaha maningon tandaonmu do sadari on (ai sedo hubani anak nasiam na so sampang mananda barang mangidah on ahu marsahap pasal pangajarion ni Jahowa Naibata nasiam) hatimbulon-Ni, tangan-Ni na gogoh in pakon botokon-Ni na gostong in,

Toba: Jala ingkon tandaonmuna sadarion (ai ndada tu anakmuna, angka na so sanga mananda manang marnida, ahu mandok soara) pangajaran ni Jahowa, Debatamuna i dohot hatimbulonna dohot tanganna na gogoi dohot botohonna na toltoli.


NETBible: Bear in mind today that I am not speaking to your children who have not personally experienced the judgments of the Lord your God, which revealed his greatness, strength, and power.

NASB: "Know this day that I am not speaking with your sons who have not known and who have not seen the discipline of the LORD your God—His greatness, His mighty hand and His outstretched arm,

HCSB: You must understand today that it is not your children who experienced or saw the discipline of the LORD your God: His greatness, strong hand, and outstretched arm;

LEB: Remember today the discipline you learned from the LORD your God. (I’m not talking to your children. They didn’t see or experience any of this.) You saw and experienced his great power––his mighty hand and powerful arm.

NIV: Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the LORD your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;

ESV: And consider today (since I am not speaking to your children who have not known or seen it), consider the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,

NRSV: Remember today that it was not your children (who have not known or seen the discipline of the LORD your God), but it is you who must acknowledge his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,

REB: This day you know the discipline of the LORD, though your children who have neither known nor experienced it do not; you know his great power, his strong hand and outstretched arm,

NKJV: "Know today that I do not speak with your children, who have not known and who have not seen the chastening of the LORD your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm––

KJV: And know ye this day: for [I speak] not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

AMP: And know this day--for I am not speaking to your children who have not [personally] known and seen it--the instruction {and} discipline of the Lord your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;

NLT: Listen! I am not talking now to your children, who have never experienced the discipline of the LORD your God or seen his greatness and awesome power.

GNB: Remember today what you have learned about the LORD through your experiences with him. It was you, not your children, who had these experiences. You saw the LORD's greatness, his power, his might,

ERV: Remember today all the great things the LORD your God has done to teach you. It was you, not your children, who saw those things happen and lived through them. You saw how great he is. You saw how strong he is, and you saw the powerful things he does.

BBE: And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm,

MSG: Today it's very clear that it isn't your children who are front and center here: They weren't in on what GOD did, didn't see the acts, didn't experience the discipline, didn't marvel at his greatness, the way he displayed his power in the miracle-signs and deeds

CEV: Remember, he corrected you and not your children. You are the ones who saw the LORD use his great power

CEVUK: Remember, he corrected you and not your children. You are the ones who saw the Lord use his great power

GWV: Remember today the discipline you learned from the LORD your God. (I’m not talking to your children. They didn’t see or experience any of this.) You saw and experienced his great power––his mighty hand and powerful arm.


NET [draft] ITL: Bear in mind <03045> today <03117> that <03588> I am not <03808> speaking to <0854> your children <01121> who <0834> have not <03808> personally experienced <03045> the judgments <04148> of the Lord <03068> your God <0430>, which revealed <05186> his greatness <01433>, strength <02389>, and power <02220>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 11 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel