Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 11 : 8 >> 

AYT: Kamu harus menaati seluruh perintah yang kuberikan kepadamu hari ini supaya kamu kuat untuk pergi dan memasuki tanah yang kamu akan mendudukinya,


TB: "Jadi kamu harus berpegang pada seluruh perintah yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya kamu kuat untuk memasuki serta menduduki negeri, ke mana kamu pergi mendudukinya,

TL: Maka sebab itu hendaklah kamu melakukan segala hukum yang kupesan kepadamu sekarang ini, supaya kamu boleh kuat dan boleh masuk ke dalam dan mengambil negeri itu akan milikmu pusaka, yaitu tempat yang kamu menyeberang kepadanya hendak mempusakai dia,

MILT: Dan kamu harus memelihara semua perintah yang Aku perintahkan kepadamu pada hari ini, supaya kamu menjadi kuat dan dapat masuk serta memiliki negeri yang ke sana kamu seberangi untuk memilikinya,

Shellabear 2010: Sebab itu peganglah teguh segala perintah yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya kamu kuat untuk memasuki serta menduduki negeri yang akan kamu miliki setelah kamu menyeberang,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu peganglah teguh segala perintah yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya kamu kuat untuk memasuki serta menduduki negeri yang akan kamu miliki setelah kamu menyeberang,

KSKK: Oleh karena itu, taatilah segala perintah ini yang kuberikan kepadamu, supaya kamu bertambah kuat dan menduduki negeri ini yang akan kamu miliki.

VMD: Jadi, taatilah setiap perintah yang kuberikan kepadamu hari ini, maka kamu dapat menjadi kuat. Dan kamu dapat menyeberangi Sungai Yordan dan mengambil tanah yang sudah siap untuk dimasuki.

TSI: “Karena itu, taatilah semua perintah yang sedang saya ajarkan lagi kepada kamu semua, agar kalian menjadi kuat dan bisa menyeberangi sungai Yordan lalu menduduki negeri yang akan kalian masuki,

BIS: "Taatilah semua hukum yang saya sampaikan kepadamu hari ini, maka kamu dapat menyeberangi sungai dan masuk ke negeri yang tak lama lagi kamu diami.

TMV: "Patuhilah segala hukum yang aku sampaikan kepada kamu hari ini. Jika kamu berbuat demikian, kamu akan menyeberangi sungai dan menduduki tanah yang akan kamu tuju.

FAYH: Jadi, kamu hendaknya benar-benar menaati hukum-hukum yang akan kusampaikan kepadamu pada hari ini supaya kamu mendapat kekuatan untuk menduduki dan memiliki negeri yang akan segera kamu masuki.

ENDE: Djadi berpeganglah pada seluruh perintah jang hari ini kubebankan kepadamu, supaja kamu mendjadi kuat dan dapat masuk serta menduduki negeri, jang sedang kamu tudju untuk kami peroleh mendjadi milikmu;

Shellabear 1912: "Sebab itu hendaklah kamu memeliharakan segala hukum yang kupesan kepadamu pada hari ini supaya kamu kuat lalu masuk memiliki tanah yang kamu menyeberang ke sana hendak beroleh dia

Leydekker Draft: Hendakhlah kamu memaliharakan kalakh segala pasan 'itu, jang 'aku pada harij 'ini 'ada berpasan padamu: sopaja kamu terkarasij, lain masokh, dan berpusaka tanah 'itu, jang kamu 'ada menjabarang kasana 'akan berpusaka dija 'itu.

AVB: Maka hendaklah kamu berpegang teguh pada segala perintah yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya kamu kuat untuk memasuki serta menduduki negeri yang akan kamu miliki setelah kamu menyeberang,


TB ITL: "Jadi kamu harus berpegang <08104> pada seluruh <03605> perintah <04687> yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini, supaya <04616> kamu kuat <02388> untuk memasuki <0935> serta menduduki <03423> negeri <0776>, ke mana <08033> <0834> kamu <0859> pergi <05674> mendudukinya <03423>, [<0595>]


Jawa: “Mulane padha netepana sakehe angger-angger kang dakluntakake marang kowe ing dina iki, supaya kowe padha kaconggaha lumebu lan ngejegi nagara kang kok parani lan bakal kokenggoni,

Jawa 1994: "Padha netepana sakèhé pepakon sing wis dakandharaké marang kowé ing dina iki, supaya kowé padha dadi santosa, bisa nyabrang kali kuwi lan mlebu ing tanah sing ora suwé menèh bakal kokenggoni.

Sunda: "Anu matak estokeun ieu papakon-papakon Mantenna anu ku Bapa keur diwurukkeun. Lamun kitu maraneh bisa terus meuntas ngarebut tanah anu keur dijugjug ayeuna.

Madura: "Estowagi sakabbinna hokom se bi’ sengko’ eajarragi ka ba’na sateya reya, me’ olle ba’na bisa alengka songay, pas maso’ ka nagara se sakejja’ aggi’ ekennengngana ba’na rowa.

Bali: “Tinutinja sakancan pidabdab sane rauhang tiang ring semeton ring rahinane puniki, mangdane semeton mrasidayang nglintangin tukade punika, tumuli ngaug jagate sane ungsi semeton punika.

Bugis: "Turusiwi sininna hukkung iya upalettu’é lao ri iko essoéwé, namuwulléi malléttoiwi saloé sibawa muttama ri wanuwa iya dé’énna namaitta muwonroiwi.

Makasar: "Turuki sikontu hukkung kupabattua mae ri kau anne alloa, sollanna nukkulle allimbangi binangaya siagang antama’ ri pa’rasangang tenayamo nasallo nanupammantangngi.

Toraja: Iamoto la mikaritutui tu mintu’ pepasan, tu kupapassanangkomi totemo, kumua mimatoto’, ammi tama tondok sia la miala ammi poapai, tu minii lamban kumua ammi alai mipoapa,

Karo: "Ikutkenlah kerina undang-undang si nggo kubereken man bandu wari enda, gelah ngasup kam ngepari lau e, ngiani taneh si nandangi ibengketindu.

Simalungun: Halani ai sai ramotkon nasiam ma sagala tonah, na hutonahkon in bamu sadari on, ase margogoh nasiam anjaha masuk nasiam hu tanoh siteanon nasiam ai, simasukan nasiam ma ai laho maneansi,

Toba: Dibahen i sai radoti hamu ma sandok tona, na hutonahon i tu ho sadarion, asa marsihohot rohamuna jala masuk hamu tu tano siteanonmuna i, laho taripar tusi do hamu nuaeng maneansa.


NETBible: Now pay attention to all the commandments I am giving you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,

NASB: "You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and possess the land into which you are about to cross to possess it;

HCSB: "Keep every command I am giving you today, so that you may have the strength to cross into and possess the land you are to inherit,

LEB: Obey all the commands I’m giving you today. Then you will have the strength to enter and take possession of the land once you’ve crossed the Jordan River.

NIV: Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,

ESV: "You shall therefore keep the whole commandment that I command you today, that you may be strong, and go in and take possession of the land that you are going over to possess,

NRSV: Keep, then, this entire commandment that I am commanding you today, so that you may have strength to go in and occupy the land that you are crossing over to occupy,

REB: Observe all the commands I give you this day, so that you may have the strength to enter and occupy the land into which you are about to cross,

NKJV: "Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,

KJV: Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;

AMP: Therefore you shall keep all the commandments which I command you today, that you may be strong and go in and possess the land which you go across [the Jordan] to possess,

NLT: "Therefore, be careful to obey every command I am giving you today, so you may have strength to go in and occupy the land you are about to enter.

GNB: “Obey everything that I have commanded you today. Then you will be able to cross the river and occupy the land that you are about to enter.

ERV: “So you must obey every command I tell you today. Then you will be strong. And you will be able to go across the Jordan River and take the land that you are ready to enter.

BBE: So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage;

MSG: So it's you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you'll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own.

CEV: Soon you will cross the Jordan River, and if you obey the laws and teachings I'm giving you today, you will be strong enough to conquer the land

CEVUK: Soon you will cross the River Jordan, and if you obey the laws and teachings I'm giving you today, you will be strong enough to conquer the land

GWV: Obey all the commands I’m giving you today. Then you will have the strength to enter and take possession of the land once you’ve crossed the Jordan River.


NET [draft] ITL: Now pay attention <08104> to all <03605> the commandments <04687> I <0595> am giving <06680> you today <03117>, so that <04616> you may be strong <02388> enough to enter <0935> and possess <03423> the land <0776> where <0834> you <0859> are headed <03423> <08033> <05674>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 11 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel