Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 12 : 18 >> 

AYT: Kamu harus makan kurban ini hanya di hadapan TUHAN, Allahmu, di tempat yang dipilih TUHAN, Allahmu, kamu bersama anakmu laki-laki dan perempuan, hambamu laki-laki dan perempuan, dan orang Lewi yang ada di kotamu. Bersukacitalah di sana bersama TUHAN, Allahmu atas semua yang telah kaukerjakan.


TB: Tetapi di hadapan TUHAN, Allahmu, haruslah engkau memakannya, di tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu, engkau ini, anakmu laki-laki dan anakmu perempuan, hambamu laki-laki dan hambamu perempuan, dan orang Lewi yang di dalam tempatmu, dan haruslah engkau bersukaria di hadapan TUHAN, Allahmu, karena segala usahamu.

TL: Melainkan hendaklah kamu makan dia di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, pada tempat yang akan dipilih oleh Tuhan, Allahmu, baik kamu baik anakmu laki-laki atau perempuan baik hamba sahayamu dan orang Lewipun, yang dalam negeri kedudukanmu, maka hendaklah kamu bersuka-sukaan di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, oleh karena segala pegangan tanganmu itu.

MILT: Namun, engkau harus memakannya di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), di tempat yang akan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), pilih di dalamnya, engkau dan anak laki-lakimu dan anak perempuanmu, dan budakmu dan wanita pelayanmu, dan orang Lewi yang ada di dalam gerbang-gerbangmu. Dan haruslah engkau bersukaria di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dalam segala hasil usaha tanganmu.

Shellabear 2010: Baik engkau, anak lelakimu, anak perempuanmu, hambamu yang laki-laki, hambamu yang perempuan, maupun orang Lewi yang ada di kotamu, harus memakannya di hadirat ALLAH, Tuhanmu, yaitu di tempat yang akan dipilih ALLAH, Tuhanmu. Bersukarialah di hadirat ALLAH, Tuhanmu, atas segala usahamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Baik engkau, anak lelakimu, anak perempuanmu, hambamu yang laki-laki, hambamu yang perempuan, maupun orang Lewi yang ada di kotamu, harus memakannya di hadirat ALLAH, Tuhanmu, yaitu di tempat yang akan dipilih ALLAH, Tuhanmu. Bersukarialah di hadirat ALLAH, Tuhanmu, atas segala usahamu.

KSKK: Semuanya ini kamu harus makan di hadapan Yahweh di tempat yang dipilih Yahweh, bersama dengan anak-anakmu dan hamba-hambamu, dan kamu akan berpesta di hadapan Yahweh, Allahmu, menikmati hasil karyamu.

VMD: Makanlah kurban itu hanya di tempat kehadiran TUHAN Allahmu — di tempat khusus yang akan dipilih TUHAN Allahmu. Pergilah ke sana dan makan bersama anakmu laki-laki dan perempuan, semua hambamu, dan orang Lewi yang ada di kotamu. Bersukacitalah di sana bersama Tuhan Allahmu atas semua yang kamu kerjakan.

TSI: Sebaliknya, bagian dari persembahanmu itu harus dimakan di tempat penyembahan khusus yang akan ditentukan oleh TUHAN. Berarti kamu beserta istrimu, anak-anakmu, budakmu laki-laki dan perempuan, maupun keturunan suku Lewi yang tinggal di dekatmu harus pergi ke tempat itu dan mengadakan acara persembahan dan memakan bagiannya di hadapan TUHAN di tempat itu saja. Pada waktu itu, hendaklah kalian bersukacita di hadapan TUHAN Allahmu karena kelimpahan segala hasil usahamu.

BIS: Kamu dan anak-anakmu, bersama-sama dengan hamba-hambamu dan orang-orang Lewi yang tinggal di kotamu, harus makan persembahan itu di hadapan TUHAN Allahmu, di tempat yang dipilih TUHAN Allahmu. Dan di tempat itu kamu harus bergembira karena segala usahamu.

TMV: Kamu dan anak-anak kamu, bersama dengan hamba-hamba kamu dan orang Lewi yang tinggal di kota-kota kamu, harus makan persembahan itu hanya di hadirat TUHAN, Allah kamu, di satu tempat ibadat yang dipilih oleh TUHAN Allah kamu. Di tempat itu kamu harus bersukacita atas segala yang sudah kamu usahakan.

FAYH: Semua itu harus dibawa ke tempat yang akan dipilih TUHAN. Di situ kamu, anak-anakmu, hamba-hamba-Mu -- laki-laki dan perempuan -- dan orang Lewi akan memakannya di hadapan TUHAN. Ia akan memberitahukan kepadamu di mana mezbah itu harus didirikan. Bersukacitalah di hadapan TUHAN, Allahmu, dalam segala sesuatu yang kamu lakukan.

ENDE: Hanja dihadapan Jahwe Allahmu, ditempat jang akan dipilih Jahwe Allahmu, bolehlah engkau makan daripadanja: engkau sendiri beserta putera-puterimu, hamba sahajamu, pun pula levita jang diam didalam kotamu; dan hendaklah engkau bersukatjita dengan segala hasil tanganmu dihadapan Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: melainkan hendaklah yaitu kamu makan di hadapan di hadirat Tuhanmu Allah kepada tempat yang dipilih oleh Tuhanmu Allah itu baik engkau baik anakmu laki-laki atau perempuan dan hambamu laki-laki dan perempuan dan orang Lewi yang duduk di dalam tempat kedudukkanmupun maka hendaklah engkau bersuka-suka di hadapan hadirat Tuhanmu Allah dalam segala pekerjaan tanganmu.

Leydekker Draft: Tetapi dihadapan hadlret Huwa 'Ilahmu haros 'angkaw makan 'itu, dalam tampat 'itu, jang 'akan depileh Huwa 'Ilahmu; 'angkaw 'ini, dan 'anakhmu laki-laki, dan 'anakhmu parampuwan, dan sahajamu laki-laki, dan sahajamu parampuwan, lagi 'awrang Lejwij 'itu, jang 'ada didalam segala pintu gerbangmu: maka 'angkaw 'Akan bersuka-sukaan dihadapan hadlret Huwa 'Ilahmu, 'awleh karana sakalijen djabatan tangan-tanganmu.

AVB: Baik engkau, anak lelakimu, anak perempuanmu, hambamu yang lelaki, hambamu yang perempuan, mahupun bani Lewi yang ada di kotamu, harus memakannya di hadapan TUHAN, Allahmu, iaitu di tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu. Bersuka rialah di hadapan TUHAN, Allahmu, atas segala usaha kamu.


TB ITL: Tetapi <0518> <03588> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, haruslah engkau memakannya <0398>, di tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, engkau <0859> ini, anakmu laki-laki <01121> dan anakmu perempuan <01323>, hambamu laki-laki <05650> dan hambamu perempuan <0519>, dan orang Lewi <03881> yang <0834> di dalam tempatmu <08179>, dan haruslah engkau bersukaria <08055> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, karena segala <03605> usahamu <03027> <04916>.


Jawa: Nanging anggonmu mangan iku anaa ing ngarsane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, ing panggonan kang bakal kapilih dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, iya kowe, dalah anak-anakmu lanang lan wadon, baturmu lanang lan wadon lan wong Lewi kang ana ing wewengkonmu. Kowe padha bungah-bungaha ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah Gusti Allahmu, marga saka samubarang kang wus koktandangi.

Jawa 1994: Kowé lan anak-anakmu, bebarengan karo batur-baturmu lan para wong Lèwi sing padha manggon ing kuthamu yèn mangan pisungsung-pisungsung mau kudu ana ing ngarsané Pangéran Allahmu, yakuwi ing papan pangibadah siji mau sing dipilih déning Pangéran Allahmu. Ana ing panggonan kono kowé kena bungah-bungah merga asilé kangèlanmu.

Sunda: Bangsa kieu mah didaharna kudu di payuneun PANGERAN bae, di tempat hiji-hijina anu geus dibakukeun ku PANGERAN, Allah maraneh. Didaharna bareng jeung anak, jeung para badega, jeung ahli-ahli Lewi anu salembur jeung maraneh, dibarengan ku suka sukur dumeh geus bisa ngalampahkeun kitu.

Madura: Ba’na ban na’-ana’na, nor-dunorra ban reng-oreng Lewi se badha e kotthana ba’na, kodu ngakan tor-ator jareya e ajunanna GUSTE Allahna, e kennengngan se la epele bi’ GUSTE Allahna. E jadhiya ba’na kodu agumbiraan polana usahana ba’na se eberkadi Pangeran.

Bali: Semeton miwah oka-okan semetone, sinarengan ring paraparekan semetone, miwah suku Lewi sane wenten ring kotan semetone, patut nunas aturan punika wantah ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, inggih punika wantah ring genah mabakti sane sampun kaselik antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone. Irika semeton patut pada masuka rena, ngeniang ring saluiring paindikan sane sampun laksanayang semeton.

Bugis: Iko sibawa ana’-ana’mu, silaong ata-atammu enrengngé sining tau Léwié iya monroé ri kotamu, harusu’i manréi pakkasuwiyangngéro ri yolona PUWANG Allataalamu, ri onrong iya napilé PUWANG Allataalamu. Na ri onrongngéro harusu’ko marennu nasaba sininna usahamu.

Makasar: Ikau siagang ana’-ana’nu, kammayatompa sikamma ata-atannu, siagang tu Lewi ammantanga ri kotanu, musti nakanrei anjo passarea ri dallekanNa Karaeng Allata’alanu, ri tampa’ Napilea Karaeng Allata’alanu. Siagang anjoreng mako ri anjo tampaka musti a’rannu-rannu lanri sikontu wassele’ usahanu.

Toraja: Apa dio oloNa PUANG, Kapenombammu, la munii ungkandei, dio inan Napilei PUANG, Kapenombammu, la iko la anakmu muane la iatu mai anakmu baine la kaunanmu muane sia kaunanmu baine sia to Lewi, tu torro lan babangan kotamu, ammu parannu dio oloNa PUANG, Kapenombammu, diona mintu’ apa mangka mutoe.

Karo: I bas adep-adepen TUHAN Dibatandu, i bas sada ingan ersembah si ipilih TUHAN Dibatandu ngenca banci ipanndu persembahen-persembahen e, kam ras anak-anakndu ras suruh-suruhenndu bage pe ras kalak Lewi si tading i bas kotandu. Ermeriah ukur kam i je kerna kasa kai si nggo idahikenndu.

Simalungun: Maningon i lobei ni Jahowa Naibatamu do panganonmu ai, bani ianan na sihol pilihon ni Jahowa Naibatamu, ham pakon anakmu ampa borumu, jabolonmu dalahi pakon jabolonmu naboru pakon halak Levi na marianan ibagas hutamu; maningon marmalas ni uhur do ham i lobei ni Jahowa Naibatamu ibagas haganup na hinorjahonmu.

Toba: Ingkon di adopan ni Jahowa, Debatam do panganonmu angka i, di inganan sipilliton ni Jahowa, Debatam, di Ibana, songon i ho nang anakmu dohot borum, ro di naposom baoa dohot parompuan dohot halak Lepi, na maringan di bagasan hutam, ingkon marlas ni roha ho di adopan ni Jahowa, Debatam, mida saluhut na niradotan ni tanganmu.


NETBible: Only in the presence of the Lord your God may you eat these, in the place he chooses. This applies to you, your son, your daughter, your male and female servants, and the Levites in your villages. In that place you will rejoice before the Lord your God in all the output of your labor.

NASB: "But you shall eat them before the LORD your God in the place which the LORD your God will choose, you and your son and daughter, and your male and female servants, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the LORD your God in all your undertakings.

HCSB: You must eat them in the presence of the LORD your God at the place the LORD your God chooses--you, your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who is within your gates. Rejoice before the LORD your God in everything you do,

LEB: Instead, you, your sons and daughters, male and female slaves, and the Levites who live in your cities must eat these in the presence of the LORD your God at the place he will choose. There in the presence of the LORD your God enjoy everything you’ve worked for.

NIV: Instead, you are to eat them in the presence of the LORD your God at the place the LORD your God will choose—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites from your towns—and you are to rejoice before the LORD your God in everything you put your hand to.

ESV: but you shall eat them before the LORD your God in the place that the LORD your God will choose, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, and the Levite who is within your towns. And you shall rejoice before the LORD your God in all that you undertake.

NRSV: these you shall eat in the presence of the LORD your God at the place that the LORD your God will choose, you together with your son and your daughter, your male and female slaves, and the Levites resident in your towns, rejoicing in the presence of the LORD your God in all your undertakings.

REB: these you must eat in the presence of the LORD your God in the place that the LORD your God will choose -- you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levites living in your settlements; so you will find joy before the LORD your God in all that you undertake.

NKJV: "But you must eat them before the LORD your God in the place which the LORD your God chooses, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the LORD your God in all to which you put your hands.

KJV: But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.

AMP: But you shall eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God shall choose, you and your son and your daughter, your manservant and your maidservant, and the Levite that is within your towns; and you shall rejoice before the Lord your God in all that you undertake.

NLT: You must eat these in the presence of the LORD your God at the place he will choose. Eat them there with your children, your servants, and the Levites who live in your towns, celebrating in the presence of the LORD your God in all you do.

GNB: You and your children, together with your servants and the Levites who live in your towns, are to eat these offerings only in the presence of the LORD your God, in the one place of worship chosen by the LORD your God. And you are to be happy there over everything that you have done.

ERV: You must eat these offerings only in his presence at the special place that the LORD your God will choose. You must go there and eat together with your sons, your daughters, all your servants, and the Levites living in your towns. Enjoy yourselves there with the LORD your God. Enjoy what you have worked for.

BBE: But they will be your food before the Lord your God in the place of his selection, where you may make a feast of them, with your son and your daughter, and your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is living with you: and you will have joy before the Lord your God in everything to which you put your hand.

MSG: All these you must eat in the Presence of GOD, your God, in the place GOD, your God, chooses--you, your son and daughter, your servant and maid, and the Levite who lives in your neighborhood. You are to celebrate in the Presence of GOD, your God, all the things you've been able to accomplish.

CEV: (12:5)

CEVUK: (12:5)

GWV: Instead, you, your sons and daughters, male and female slaves, and the Levites who live in your cities must eat these in the presence of the LORD your God at the place he will choose. There in the presence of the LORD your God enjoy everything you’ve worked for.


NET [draft] ITL: Only <0518> in the presence <06440> of the Lord <03068> your God <0430> may you eat <0398> these, in the place <04725> he <03068> chooses <0977>. This applies to you <0859>, your son <01121>, your daughter <01323>, your male <05650> and female <0519> servants <0519> <05650>, and the Levites <03881> in your villages <08179>. In that <0834> place you will rejoice <08055> before <06440> the Lord <03068> your God <0430> in all <03605> the output <04916> of your labor <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 12 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel