Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 12 : 2 >> 

AYT: Kamu harus membinasakan seluruh tempat ibadah bangsa-bangsa yang kamu duduki itu, kepada ilah-ilahnya, di atas gunung yang tinggi dan bukit maupun di bawah setiap pohon yang rindang.


TB: Kamu harus memusnahkan sama sekali segala tempat, di mana bangsa-bangsa yang daerahnya kamu duduki itu beribadah kepada allah mereka, yakni di gunung-gunung yang tinggi, di bukit-bukit dan di bawah setiap pohon yang rimbun.

TL: Maka hendaklah kamu menghilangkan sama sekali segala tempat bangsa-bangsa yang kamu mengambil pusakanya akan milikmu kelak, yaitu tempat mereka itu sudah berbuat bakti kepada dewa-dewanya, baik di atas gunung yang tinggi atau di atas bukit atau di bawah barang pohon kayu yang hijau.

MILT: Kamu harus benar-benar memusnahkan semua tempat yang ke sana bangsa-bangsa yang telah kamu taklukkan itu beribadah kepada allah (ilah-ilah - 0430) mereka, di atas gunung-gunung yang tinggi dan di atas bukit-bukit dan di bawah setiap pohon yang rimbun.

Shellabear 2010: Musnahkanlah sama sekali segala tempat yang biasa dipakai oleh bangsa-bangsa yang kamu halau itu untuk beribadah kepada dewa-dewa mereka, yaitu tempat-tempat di atas gunung-gunung tinggi, di atas bukit-bukit, dan di bawah setiap pohon yang rimbun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musnahkanlah sama sekali segala tempat yang biasa dipakai oleh bangsa-bangsa yang kamu halau itu untuk beribadah kepada dewa-dewa mereka, yaitu tempat-tempat di atas gunung-gunung tinggi, di atas bukit-bukit, dan di bawah setiap pohon yang rimbun.

KSKK: Musnahkan sehabis-habisnya semua tempat di mana orang-orang yang akan kamu usir keluar pernah menyembah kepada dewa-dewa mereka. Lakukan kini di gunung-gunung yang tinggi maupun di bukit-bukit dan di bawah setiap pohon hijau.

VMD: Kamu akan mengambil negeri itu dari bangsa-bangsa yang tinggal di sana sekarang. Binasakanlah semua tempat penyembahan berhala, yang terdapat di atas gunung-gunung, bukit-bukit, dan di bawah pohon rindang.

TSI: “Musnahkan setiap tempat penyembahan berhala yang dipakai oleh bangsa-bangsa yang akan kalian usir, tempat mereka menyembah dewa-dewa, baik itu di atas gunung, bukit, maupun di bawah pohon-pohon besar.

BIS: Sesudah masuk ke negeri itu kamu harus menghancurkan tempat-tempat pemujaan di atas gunung-gunung tinggi, di bukit-bukit dan di bawah pohon-pohon rindang, tempat bangsa yang tinggal di situ menyembah ilah-ilah mereka.

TMV: Di tanah yang akan kamu duduki itu, musnahkanlah segala tempat penyembahan dewa di atas gunung yang tinggi, di atas bukit, dan di bawah pokok hijau, tempat bangsa yang tinggal di situ menyembah tuhan-tuhan mereka.

FAYH: "Kamu harus menghancurkan semua mezbah berhala milik bangsa-bangsa yang kamu taklukkan, di mana pun kamu menemukannya -- di atas gunung, di atas bukit, atau di bawah pohon.

ENDE: Hendaklah kamu binasakan sehabis-habisnja segala tempat dimana bangsa-bangsa, jang wilajahnja akan kamu duduki itu, pernah berbakti kepada dewa-dewa mereka digunung-gunung tinggi, dibukit-bukit dan dibawah tiap-tiap pohon rindang.

Shellabear 1912: Maka sesungguhnya kamu akan membinasakan segala tempat orang membuat ibadat kepada berhalanya dari pada segala bangsa yang akan kamu miliki yaitu di atas gunung yang tinggi-tinggi dan di atas segala bukit dan di bawah tiap-tiap pohon kayu yang hijau

Leydekker Draft: Hendakhlah kamu menghilangkan sakali-kali sakalijen tampat 'itu, dimana segala chalajikh, jang kamu 'akan berpusaka 'itu, sudah berbowat bakhti pada Dejwata-dejwatanja di`atas bukit-bukit jang tinggij, dan di`atas butjut-butjut, dan dibawah sakalijen pohon hidjuw.

AVB: Musnahkanlah sama sekali semua tempat yang digunakan oleh bangsa-bangsa yang kamu halau itu untuk beribadat kepada tuhan mereka, iaitu tempat-tempat di atas gunung-gunung tinggi, di atas bukit-bukit, dan di bawah setiap pokok yang rimbun.


TB ITL: Kamu harus memusnahkan sama sekali <06> <06> segala <03605> tempat <04725>, di mana <08033> <0834> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> daerahnya kamu <0859> duduki <03423> itu beribadah <05647> kepada allah <0430> mereka, yakni di <05921> gunung-gunung <02022> yang tinggi <07311>, di <05921> bukit-bukit <01389> dan di bawah <08478> setiap <03605> pohon <06086> yang rimbun <07488>.


Jawa: Sadhengah panggonan, kang bakal kokejegi, kang dienggoni dening bangsa kang ngabekti marang allahe, iku padha gempuren kabeh, iya kang ana ing gunung-gunung kang dhuwur lan ing tengger-tengger apadene ing sangisore saben wit kang nggrembel.

Jawa 1994: Yèn kowé wis padha mlebu ing tanah mau, kowé kudu nggempur papan-papan pamujan, sing dienggo memuja brahala déning bangsa-bangsa ing kono, yakuwi ing gunung-gunung sing dhuwur, ing punthuk-punthuk lan ing sangisoring wit-witan sing ayom.

Sunda: Tempat-tempat anu ku urang ditu diparake ngabakti ka allah-allahna di gunung-gunung, di pasir-pasir, jeung di handapeun tangkal-tangkal anu ngararoyom kabeh ku maraneh kudu digempur.

Madura: Mon ba’na la napa’ ka nagara jareya, paancor sakabbinna kennengngan se eangguy bangsa jareya nyemba ka la’-alla’anna e attas nong-gunong se tenggi, e mo’-gumo’ ban e babana ju-kajuwan se rampa’.

Bali: Yening semeton sampun ngaug jagate punika, semeton patut nguugang sakancan genah panyungsungan widi-widin jadmane irika, minakadinipun sane ring duur gununge, ring duur bukite, miwah ring sor tarune sane ageng-ageng.

Bugis: Muttama’muna ri wanuwaéro harusu’ko mancuru’i onrong-ngonrong assompangngé ri tompo’na sining bulu matanré, ri bulu-bulué sibawa ri yawana ajukajung maworongngé, onronna bangsa iya monroé kuwaro sompai déwata-déwatana mennang.

Makasar: Punna antama’ mako ri anjo pa’rasanganga, musti nuancuru’ ngasengi sikamma tampa’-tampa’ panynyombanga irate ri moncong-moncong tinggia, ri bulu’-buluka siagang irawanganna poko’-poko’ kayu copponga leko’na, tampa’na bansa niaka ammantang anjoreng untu’ anynyomba ri rewata-rewatana ke’nanga.

Toraja: La misanggang tu mintu’ inan, tu nanii menomba lako deatanna tu mintu’ bangsa, tu lili’na miala mipoapa, iamotu dao lu buntu malangka’ sia dao lu buttu-buttu sia diong lu mintu’ kayu maluna.

Karo: I negeri si nandangi ibuatndu e, kernepken kerina ingan-ingan bangsa e nembah man dibata-dibatana, subuk i datas deleng-deleng si meganjang, i datas uruk-uruk, bage pe i teruh batang kayu mbelin.

Simalungun: Maningon parsedaon nasiam do sagala ianan panggalangan bani naibata na legan na bani bangsa sipajuh begu-begu na sihol solukon nasiam ai, na i atas dolog barang i atas raboyon, barang i toruh ni sagala hayu na ratah.

Toba: Ingkon panepneponmuna situtu sude inganan pamelean tu debata sileban di bangso parbegu, angka sisoluhonmuna, nang di atas dolok manang di atas robean, manang di toru ni saluhut hau na rata.


NETBible: You must by all means destroy all the places where the nations you are about to dispossess worship their gods – on the high mountains and hills and under every leafy tree.

NASB: "You shall utterly destroy all the places where the nations whom you shall dispossess serve their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.

HCSB: Destroy completely all the places where the nations you are driving out worship their gods--on the high mountains, on the hills, and under every flourishing tree.

LEB: Completely destroy all the worship sites on the high mountains, on the hills, and under every large tree. The people you’re forcing out worship their gods in these places.

NIV: Destroy completely all the places on the high mountains and on the hills and under every spreading tree where the nations you are dispossessing worship their gods.

ESV: You shall surely destroy all the places where the nations whom you shall dispossess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.

NRSV: You must demolish completely all the places where the nations whom you are about to dispossess served their gods, on the mountain heights, on the hills, and under every leafy tree.

REB: You are to demolish completely all the sanctuaries where the nations whom you are dispossessing worship their gods, whether on high mountains or on hills or under every spreading tree.

NKJV: "You shall utterly destroy all the places where the nations which you shall dispossess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.

KJV: Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

AMP: You shall surely destroy all the places where the nations you dispossess served their gods, upon the high mountains and the hills and under every green tree.

NLT: "When you drive out the nations that live there, you must destroy all the places where they worship their gods––high on the mountains, up on the hills, and under every green tree.

GNB: In the land that you are taking, destroy all the places where the people worship their gods on high mountains, on hills, and under green trees.

ERV: You will take that land from the nations that live there now. You must completely destroy all the places where the people of those nations worship their gods. Those places are on high mountains, on hills, and under green trees.

BBE: You are to give up to the curse all those places where the nations, whom you are driving out, gave worship to their gods, on the high mountains and the hills and under every green tree:

MSG: Ruthlessly demolish all the sacred shrines where the nations that you're driving out worship their gods--wherever you find them, on hills and mountains or in groves of green trees.

CEV: But the nations that live there worship other gods. So after you capture the land, you must completely destroy their places of worship--on mountains and hills or in the shade of large trees.

CEVUK: But the nations that live there worship other gods. So after you capture the land, you must completely destroy their places of worship—on mountains and hills or in the shade of large trees.

GWV: Completely destroy all the worship sites on the high mountains, on the hills, and under every large tree. The people you’re forcing out worship their gods in these places.


NET [draft] ITL: You must by all means destroy <06> <06> all <03605> the places <04725> where <0834> <08033> <0834> the nations <01471> you <0859> are about to dispossess <03423> worship <05647> their gods <0430>– on <05921> <05921> the high <07311> mountains <02022> and hills <01389> and under <08478> every <03605> leafy <07488> tree <06086>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 12 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel