Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 17 : 4 >> 

AYT: Jika hal ini diceritakan kepadamu dan kamu telah mendengarnya, kamu harus menyelidikinya dengan baik. Jika terbukti bahwa hal keji itu memang dilakukan di Israel,


TB: dan apabila hal itu diberitahukan atau terdengar kepadamu, maka engkau harus memeriksanya baik-baik. Jikalau ternyata benar dan sudah pasti, bahwa kekejian itu dilakukan di antara orang Israel,

TL: dan perkara itu diberitahu akan kamu dan kedengaranlah ia itu kepadamu, maka hendaklah kamu menyelidik baik-baik akan perkara itu, bahwa sesungguhnya jikalau benar dan nyatalah perdakwaan itu dan perkara kebencian itu telah jadi di tengah-tengah Israel,

MILT: dan sudah diceritakan kepadamu, dan engkau sudah mendengar, dan sudah menyelidiki dengan saksama, dan lihatlah, hal itu adalah kebenaran yang terbukti, bahwa kekejian itu telah dilakukan di Israel.

Shellabear 2010: kemudian hal itu diberitahukan kepadamu atau terdengar olehmu, dan setelah engkau menyelidikinya dengan baik ternyata hal itu benar dan terbukti bahwa hal keji itu memang dilakukan di antara orang Israil,

KS (Revisi Shellabear 2011): kemudian hal itu diberitahukan kepadamu atau terdengar olehmu, dan setelah engkau menyelidikinya dengan baik ternyata hal itu benar dan terbukti bahwa hal keji itu memang dilakukan di antara orang Israil,

KSKK: dan hal ini telah diberitahukan kepadamu atau kamu mendengarnya, kamu harus mulai menyelidikinya dengan saksama. Jika kamu telah membuktikan bahwa kekejian ini sungguh telah dilakukan di Israel,

VMD: Jika kamu mendengar berita buruk seperti itu, selidikilah itu dengan teliti. Pelajarilah apakah hal yang keji itu sesungguhnya terjadi di Israel. Jika hal itu benar,

TSI: (17:2)

BIS: maka kamu harus menyelidikinya dengan teliti. Sekiranya kejahatan itu benar-benar telah terjadi di Israel,

TMV: Jika kamu mendengar laporan seperti itu, kamu harus menyiasat perkara itu dengan teliti. Jika benar bahawa perkara jahat itu sudah berlaku di Israel,

FAYH: periksalah dahulu berita itu dengan saksama. Jika ternyata berita itu benar,

ENDE: dan apabila itu mendjadi maklum kepadamu, maka setelah mendengarnja hendaklah engkau menjelidikinja sungguh-sungguh. Djika ternjata benar dan pasti, bahwa kekedjian itu diperbuat di Israel,

Shellabear 1912: maka jikalau perkara itu diberitahu kepadamu serta kedengaran kepadamu tak dapat tiada engkau menyelidik baik-baik adapun jikalau benar dan nyata perkara itu bahwa sungguhlah perkara itu telah jadi di antara Israel

Leydekker Draft: Dan 'itulah deberitakan padamu, dan 'angkaw dengar 'itu: maka hendakhlah 'angkaw pariksa 'itu bajik-bajik; maka djikalaw 'itu 'ada sabenarnja, dan songgohlah perkara 'itu, bahuwa kagilijan demikijen 'itu sudah djadi di`antara 'awrang Jisra`ejl:

AVB: dan kemudian hal itu diberitahukan kepadamu atau terdengar oleh kamu, dan setelah engkau menyelidikinya dengan baik ternyata hal itu benar dan terbukti bahawa hal keji itu memang dilakukan dalam kalangan orang Israel,


TB ITL: dan apabila hal itu diberitahukan <05046> atau terdengar <08085> kepadamu, maka engkau harus memeriksanya <01875> baik-baik <03190>. Jikalau ternyata <02009> benar <0571> dan sudah pasti <03559>, bahwa kekejian <08441> itu <02063> dilakukan <06213> di antara orang Israel <03478>, [<01697>]


Jawa: lan manawa prakara iku dikandhakake marang kowe utawa kokrungu wartane, iku nuli titi-priksanen kang tliti, saupama nyata lan genah ana kadadean mangkono, dadi jejember iku mau wus kelakon ana ing antarane wong Israel,

Jawa 1994: Kabar mau titipriksanen sing temenan. Yèn kabar mau nyata, ateges kadurakan wis kelakon ing Israèl,

Sunda: Lamun meunang beja kitu kudu ditalengteng sing gemet. Upama enya di Israil aya lampah doraka kitu,

Madura: ba’na kodu nalektegi pateppa’ parkara jareya. Mon bendher pajat badha kajahadan se kantha jareya e Isra’il,

Bali: Yening semeton mireng gatra sane asapunika, patut becikang nureksain paindikane punika. Yening sawiakti mungguing paindikane sane iwang punika sampun kalaksanayang ring pantaran wong Israele,

Bugis: harusu’ko salidikiwi tonget-tongeng. Rékko iyaro jaé tonget-tongengngi kajajiyang ri Israélié,

Makasar: Anjo passalaka musti nusalidiki baji’-baji’. Ebara’ angkana anjo kaja’dallanga memang kajariang tojeng-tojengi ri Israel,

Toraja: sia dipokadammoko sia murangimo, iamoto la muparessa tongan tu apa iato. Iake manassami tongan, sia maleso, kumua iatu apa megallian iate dipogau’mo lan Israel,

Karo: Adi lit ibegindu berita si bagenda rupana, selidiki lah lebe mehuli-mehuli. Adi payo maka si jahat e nggo jadi i Israel,

Simalungun: anjaha tarbortik ai bamu anjaha ibogei pinggolmu; jadi maningon pangkei do pareksaonmu ai anjaha tonggor ma, anggo tongon do masa pahara sihagigihononkon ai i Israel,

Toba: Tarbortik dohot tu ho, pola dibege pinggolmu, ingkon tangkas do i sulingkitanmu, jadi ida ma, sintong situtu do hape hata i masa biasbias sisongon i di Israel.


NETBible: When it is reported to you and you hear about it, you must investigate carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done in Israel,

NASB: and if it is told you and you have heard of it, then you shall inquire thoroughly. Behold, if it is true and the thing certain that this detestable thing has been done in Israel,

HCSB: and if you are told or hear about it , you must investigate it thoroughly. If the report turns out to be true that this detestable thing has happened in Israel,

LEB: When you are told about it, investigate it thoroughly. If it’s true and it can be proven that this disgusting thing has been done in Israel,

NIV: and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel,

ESV: and it is told you and you hear of it, then you shall inquire diligently, and if it is true and certain that such an abomination has been done in Israel,

NRSV: and if it is reported to you or you hear of it, and you make a thorough inquiry, and the charge is proved true that such an abhorrent thing has occurred in Israel,

REB: then, if it is reported to you or you hear of it, make careful enquiry. If the report proves to be true, and it is confirmed that this abominable thing has been done in Israel,

NKJV: "and it is told you, and you hear of it , then you shall inquire diligently. And if it is indeed true and certain that such an abomination has been committed in Israel,

KJV: And it be told thee, and thou hast heard [of it], and enquired diligently, and, behold, [it be] true, [and] the thing certain, [that] such abomination is wrought in Israel:

AMP: And it is told and you hear of it, then inquire diligently. And if it is certainly true that such an abomination has been committed in Israel,

NLT: When you hear about it, investigate the matter thoroughly. If it is true that this detestable thing has been done in Israel,

GNB: If you hear such a report, then investigate it thoroughly. If it is true that this evil thing has happened in Israel,

ERV: If you hear bad news like this, you must check it carefully. You must learn if it is true that this terrible thing has really happened in Israel. If you prove that it is true,

BBE: If word of this comes to your ears, then let this thing be looked into with care, and if there is no doubt that it is true, and such evil has been done in Israel;

MSG: look at the evidence and investigate carefully. If you find that it is true, that, in fact, an abomination has been committed in Israel,

CEV: So when you hear that someone in your town is committing this disgusting sin, you must carefully find out if that person really is guilty.

CEVUK: So when you hear that someone in your town is committing this disgusting sin, you must carefully find out if that person really is guilty.

GWV: When you are told about it, investigate it thoroughly. If it’s true and it can be proven that this disgusting thing has been done in Israel,


NET [draft] ITL: When it is reported <05046> to you and you hear <08085> about it, you must investigate <01875> carefully <03190>. If <02009> it is indeed <03559> true <0571> that such <02063> a disgraceful <08441> thing <01697> is being done <06213> in Israel <03478>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 17 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel